句子
听到医生说需要手术,病人惊恐失色,心情沉重。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:30:57

语法结构分析

句子:“[听到医生说需要手术,病人惊恐失色,心情沉重。]”

  • 主语:病人
  • 谓语:惊恐失色,心情沉重
  • 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“医生说需要手术”这一信息
  • 时态:一般现在时,描述当前的状态
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态

词汇学习

  • 听到:表示接收到声音信息,常与“说”、“告诉”等动词搭配。
  • 医生:指从事医疗工作的人员,与“病人”形成对比。
  • 手术:指医疗过程中的外科治疗,常引起病人的担忧和恐惧。
  • 惊恐失色:形容极度恐惧,脸色大变。
  • 心情沉重:形容心情非常沉重,不愉快。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了病人在听到医生建议手术时的反应,反映了病人对手术的恐惧和担忧。
  • 文化背景:在许多文化中,手术通常被视为一种严重的医疗干预,可能涉及较大的风险和恢复期,因此会引起病人的强烈情绪反应。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在医疗咨询、病人家属讨论病情、或者医疗相关的文学作品中出现。
  • 礼貌用语:在实际交流中,医生可能会使用更加委婉或安慰性的语言来减轻病人的恐惧感。

书写与表达

  • 不同句式
    • 病人听到医生建议手术后,脸色大变,心情沉重。
    • 当病人得知需要手术时,他/她惊恐失色,心情变得沉重。

文化与习俗

  • 文化意义:手术在不同文化中可能有不同的象征意义,但普遍被视为一种严肃的医疗程序。
  • 相关成语:无直接相关成语,但可以联想到“病从口入,祸从口出”等与健康相关的成语。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Upon hearing the doctor say that surgery is needed, the patient turns pale with fear and feels a heavy heart.
  • 日文翻译:医師が手術が必要だと言うのを聞いて、患者は恐怖で顔色が変わり、心が重くなる。
  • 德文翻译:Als der Patient hört, dass der Arzt eine Operation empfiehlt, wird er vor Angst blass und fühlt ein schweres Herz.

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:turns pale, heavy heart
    • 日文:顔色が変わる, 心が重くなる
    • 德文:vor Angst blass, schweres Herz

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述病人与医生对话的情境中出现,强调了病人对手术的恐惧和心理压力。
  • 语境:在医疗环境中,这样的描述有助于理解病人的心理状态,以及医生和家属如何应对和支持病人。
相关成语

1. 【惊恐失色】 害怕得脸都变了色。

相关词

1. 【医生】 掌握医药知识、以治病为业的人。

2. 【惊恐失色】 害怕得脸都变了色。

3. 【手术】 外科医师用刀和其他器械治疗某些疾病的方法。如切除病灶或修复身体上的缺损,以恢复或改善身体的功能; 手段;方法。

4. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。