
句子
听到医生说需要手术,病人惊恐失色,心情沉重。
意思
最后更新时间:2024-08-21 00:30:57
语法结构分析
句子:“[听到医生说需要手术,病人惊恐失色,心情沉重。]”
- 主语:病人
- 谓语:惊恐失色,心情沉重
- 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“医生说需要手术”这一信息
- 时态:一般现在时,描述当前的状态
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态
词汇学习
- 听到:表示接收到声音信息,常与“说”、“告诉”等动词搭配。
- 医生:指从事医疗工作的人员,与“病人”形成对比。
- 手术:指医疗过程中的外科治疗,常引起病人的担忧和恐惧。
- 惊恐失色:形容极度恐惧,脸色大变。
- 心情沉重:形容心情非常沉重,不愉快。
语境理解
- 特定情境:这个句子描述了病人在听到医生建议手术时的反应,反映了病人对手术的恐惧和担忧。
- 文化背景:在许多文化中,手术通常被视为一种严重的医疗干预,可能涉及较大的风险和恢复期,因此会引起病人的强烈情绪反应。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在医疗咨询、病人家属讨论病情、或者医疗相关的文学作品中出现。
- 礼貌用语:在实际交流中,医生可能会使用更加委婉或安慰性的语言来减轻病人的恐惧感。
书写与表达
- 不同句式:
- 病人听到医生建议手术后,脸色大变,心情沉重。
- 当病人得知需要手术时,他/她惊恐失色,心情变得沉重。
文化与习俗
- 文化意义:手术在不同文化中可能有不同的象征意义,但普遍被视为一种严肃的医疗程序。
- 相关成语:无直接相关成语,但可以联想到“病从口入,祸从口出”等与健康相关的成语。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Upon hearing the doctor say that surgery is needed, the patient turns pale with fear and feels a heavy heart.
- 日文翻译:医師が手術が必要だと言うのを聞いて、患者は恐怖で顔色が変わり、心が重くなる。
- 德文翻译:Als der Patient hört, dass der Arzt eine Operation empfiehlt, wird er vor Angst blass und fühlt ein schweres Herz.
翻译解读
- 重点单词:
- 英文:turns pale, heavy heart
- 日文:顔色が変わる, 心が重くなる
- 德文:vor Angst blass, schweres Herz
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在描述病人与医生对话的情境中出现,强调了病人对手术的恐惧和心理压力。
- 语境:在医疗环境中,这样的描述有助于理解病人的心理状态,以及医生和家属如何应对和支持病人。
相关成语
1. 【惊恐失色】 害怕得脸都变了色。
相关词