句子
在商业竞争中,一目之罗的策略是行不通的,需要更周密的计划。
意思

最后更新时间:2024-08-07 18:55:57

语法结构分析

句子:“在商业竞争中,一目之罗的策略是行不通的,需要更周密的计划。”

  • 主语:“一目之罗的策略”
  • 谓语:“是行不通的”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“策略”
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或当前状态
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 一目之罗:原意是指一眼就能看穿的罗网,比喻简单、容易被识破的策略。
  • 行不通:表示某种方法或策略无法实施或无效。
  • 周密:细致、全面,没有疏漏。

语境理解

  • 句子出现在商业竞争的背景下,强调在复杂的商业环境中,简单的策略难以成功,需要更加细致和全面的计划。

语用学分析

  • 句子用于提醒或告诫,在商业交流中,强调策略的复杂性和周密性。
  • 隐含意义是,商业竞争需要深思熟虑和精心策划。

书写与表达

  • 可以改写为:“在激烈的商业竞争中,简单的策略往往难以奏效,我们需要制定更为详尽的计划。”

文化与*俗

  • “一目之罗”源自古代的成语,反映了文化中对策略和智慧的重视。
  • 在商业文化中,强调策略的深度和广度是一种普遍的价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In the business competition, a strategy that is as transparent as a 'one-eye net' is not viable, and a more meticulous plan is needed."
  • 日文翻译:"ビジネス競争において、「一目の羅」のような戦略は通用せず、より周到な計画が必要である。"
  • 德文翻译:"Im GeschäftsWettbewerb ist eine Strategie, die so offenkundig ist wie ein 'Ein-Auge-Netz', nicht durchführbar, und ein detaillierteres Plan ist erforderlich."

翻译解读

  • 英文翻译中,"as transparent as a 'one-eye net'" 直接表达了“一目之罗”的含义。
  • 日文翻译中,“一目の羅”直接使用汉字,保留了原意。
  • 德文翻译中,“so offenkundig ist wie ein 'Ein-Auge-Netz'" 也准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子强调在商业竞争中,策略的复杂性和周密性是成功的关键。
  • 在实际的商业交流中,这种观点有助于提醒决策者避免过于简单化的策略。
相关成语

1. 【一目之罗】目:网眼。只有一个网眼的罗网。比喻只看到一点,而忽视全局。

相关词

1. 【一目之罗】 目:网眼。只有一个网眼的罗网。比喻只看到一点,而忽视全局。

2. 【周密】 周到而细密:计划~|~的调查。

3. 【商业】 以买卖方式使商品流通的经济活动,也指组织商品流通的国民经济部门。

4. 【竞争】 为了自己方面的利益而跟人争胜:贸易~|~激烈|自由~。

5. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。

6. 【行不通】 不能通行。

7. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。

8. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。