句子
学校的图书馆经过翻新,以壮观瞻,成为校园的新地标。
意思

最后更新时间:2024-08-10 12:13:50

语法结构分析

句子:“[学校的图书馆经过翻新,以壮观瞻,成为校园的新地标。]”

  • 主语:学校的图书馆
  • 谓语:经过翻新,成为
  • 宾语:(无直接宾语,但“成为校园的新地标”中“新地标”是结果宾语)
  • 状语:以壮观瞻

时态:一般过去时(“经过翻新”)和一般现在时(“成为”) 语态:被动语态(“经过翻新”)和主动语态(“成为”) 句型:陈述句

词汇学习

  • 学校的图书馆:指特定学校的图书馆,强调归属和地点。
  • 经过翻新:指进行了改造和更新,使某物焕然一新。
  • 以壮观瞻:为了使外观更加壮观,吸引人们的目光。
  • 成为:转变为某种状态或身份。
  • 新地标:指成为新的标志性建筑或地点。

同义词扩展

  • 翻新:改造、更新、装修
  • 壮观瞻:引人注目、显眼、醒目
  • 地标:标志、象征、代表

语境理解

句子描述了学校图书馆经过翻新后,其外观变得壮观,成为了校园内的新标志性建筑。这种变化可能是为了提升校园形象,吸引学生和访客的注意。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于介绍学校的新变化,或者在校园导览中提及。使用这样的句子可以传达出积极的变化和对校园环境的重视。

书写与表达

不同句式表达

  • 学校的图书馆经过翻新,现在已成为校园的新地标,以其壮观的外观吸引着人们的目光。
  • 翻新后的学校图书馆,以其壮观的外观,成为了校园的新地标。

文化与习俗

句子中“以壮观瞻”体现了对建筑美学的追求,这在许多文化中都是重要的。地标性建筑往往承载着文化象征意义,成为人们认同和记忆的焦点。

英/日/德文翻译

英文翻译:The school's library, after being renovated, has become a new landmark on campus, standing out with its magnificent appearance.

日文翻译:学校の図書館は改装され、壮観な外観でキャンパスの新しいランドマークとなりました。

德文翻译:Die Bibliothek der Schule wurde renoviert und ist nun ein neues Wahrzeichen des Campus, das mit ihrem beeindruckenden Aussehen auffällt.

重点单词

  • renovated(翻新)
  • magnificent(壮观的)
  • landmark(地标)

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原文的意思,使用了“after being renovated”来表达被动语态。
  • 日文翻译使用了“改装され”来表达被动语态,并且“壮観な外観”准确描述了图书馆的外观。
  • 德文翻译同样使用了被动语态“wurde renoviert”,并且“beeindruckenden Aussehen”准确描述了图书馆的壮观外观。

上下文和语境分析

句子可能在介绍学校新变化的文章或校园导览中出现。在这样的语境中,句子传达了学校对环境美化的重视,以及图书馆作为学习和文化交流中心的重要性。

相关成语

1. 【以壮观瞻】壮:加强。对事物的外观加以修饰,给人留下深刻的印象。

相关词

1. 【以壮观瞻】 壮:加强。对事物的外观加以修饰,给人留下深刻的印象。

2. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

3. 【地标】 地面上的显著标志。

4. 【学校】 专门进行教育的机构。

5. 【校园】 学校内供休息﹑观赏的园子。亦泛指学校范围内的地面。

6. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。