句子
他在科学研究领域才气过人,多次获得国际奖项。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:30:29

语法结构分析

句子:“他在科学研究领域才气过人,多次获得国际奖项。”

  • 主语:他
  • 谓语:获得
  • 宾语:国际奖项
  • 定语:多次(修饰“获得”),科学研究领域(修饰“才气过人”)
  • 状语:在科学研究领域(修饰“才气过人”)

时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 才气过人:指某人在某方面有超乎常人的才能。
  • 多次:表示不止一次。
  • 国际奖项:指在国际上有一定影响力的奖项。

同义词扩展

  • 才气过人:才华横溢、天赋异禀、出类拔萃
  • 多次:屡次、多次、频繁
  • 国际奖项:国际荣誉、国际大奖、国际认可

语境理解

句子描述了某人在科学研究领域有卓越的才能,并且多次获得国际认可的奖项。这通常用于赞扬某人在专业领域的成就。

语用学分析

句子在实际交流中用于表扬或肯定某人的成就。语气是正面的,表达了对该人才能和成就的赞赏。

书写与表达

不同句式表达

  • 他在科学研究领域才华横溢,屡获国际大奖。
  • 他以其卓越的才能在科学研究领域脱颖而出,多次赢得国际认可。

文化与习俗

句子中提到的“国际奖项”可能涉及特定的文化背景,如诺贝尔奖、图灵奖等,这些奖项在科学界具有极高的声誉和影响力。

英/日/德文翻译

英文翻译:He is exceptionally talented in the field of scientific research and has won international awards multiple times.

日文翻译:彼は科学研究分野で非常に才能があり、国際的な賞を何度も受賞しています。

德文翻译:Er ist in der wissenschaftlichen Forschung außergewöhnlich talentiert und hat mehrfach internationale Preise gewonnen.

重点单词

  • exceptionally talented (非常に才能がある, außergewöhnlich talentiert)
  • international awards (国際的な賞, internationale Preise)
  • multiple times (何度も, mehrfach)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞扬语气,强调了“exceptionally talented”和“multiple times”。
  • 日文翻译使用了“非常に才能があり”来表达“才气过人”,并用“何度も”强调“多次”。
  • 德文翻译中“außergewöhnlich talentiert”对应“才气过人”,“mehrfach”对应“多次”。

上下文和语境分析

  • 在英文中,“exceptionally talented”和“multiple times”强调了该人的卓越才能和多次获奖的事实。
  • 日文中“非常に才能があり”和“何度も”同样强调了才能和获奖次数。
  • 德文中“außergewöhnlich talentiert”和“mehrfach”也传达了相同的信息。

通过这些翻译,我们可以看到不同语言在表达相同意思时,虽然用词和结构有所不同,但都能准确传达原句的赞扬和肯定的语气。

相关成语

1. 【才气过人】才:才能;气:气魄。才能气魄胜过一般的人。

相关词

1. 【才气过人】 才:才能;气:气魄。才能气魄胜过一般的人。

2. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。