句子
他在科学研究领域才气过人,多次获得国际奖项。
意思
最后更新时间:2024-08-21 09:30:29
语法结构分析
句子:“他在科学研究领域才气过人,多次获得国际奖项。”
- 主语:他
- 谓语:获得
- 宾语:国际奖项
- 定语:多次(修饰“获得”),科学研究领域(修饰“才气过人”)
- 状语:在科学研究领域(修饰“才气过人”)
时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 才气过人:指某人在某方面有超乎常人的才能。
- 多次:表示不止一次。
- 国际奖项:指在国际上有一定影响力的奖项。
同义词扩展:
- 才气过人:才华横溢、天赋异禀、出类拔萃
- 多次:屡次、多次、频繁
- 国际奖项:国际荣誉、国际大奖、国际认可
语境理解
句子描述了某人在科学研究领域有卓越的才能,并且多次获得国际认可的奖项。这通常用于赞扬某人在专业领域的成就。
语用学分析
句子在实际交流中用于表扬或肯定某人的成就。语气是正面的,表达了对该人才能和成就的赞赏。
书写与表达
不同句式表达:
- 他在科学研究领域才华横溢,屡获国际大奖。
- 他以其卓越的才能在科学研究领域脱颖而出,多次赢得国际认可。
文化与习俗
句子中提到的“国际奖项”可能涉及特定的文化背景,如诺贝尔奖、图灵奖等,这些奖项在科学界具有极高的声誉和影响力。
英/日/德文翻译
英文翻译:He is exceptionally talented in the field of scientific research and has won international awards multiple times.
日文翻译:彼は科学研究分野で非常に才能があり、国際的な賞を何度も受賞しています。
德文翻译:Er ist in der wissenschaftlichen Forschung außergewöhnlich talentiert und hat mehrfach internationale Preise gewonnen.
重点单词:
- exceptionally talented (非常に才能がある, außergewöhnlich talentiert)
- international awards (国際的な賞, internationale Preise)
- multiple times (何度も, mehrfach)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的赞扬语气,强调了“exceptionally talented”和“multiple times”。
- 日文翻译使用了“非常に才能があり”来表达“才气过人”,并用“何度も”强调“多次”。
- 德文翻译中“außergewöhnlich talentiert”对应“才气过人”,“mehrfach”对应“多次”。
上下文和语境分析:
- 在英文中,“exceptionally talented”和“multiple times”强调了该人的卓越才能和多次获奖的事实。
- 日文中“非常に才能があり”和“何度も”同样强调了才能和获奖次数。
- 德文中“außergewöhnlich talentiert”和“mehrfach”也传达了相同的信息。
通过这些翻译,我们可以看到不同语言在表达相同意思时,虽然用词和结构有所不同,但都能准确传达原句的赞扬和肯定的语气。
相关成语
1. 【才气过人】才:才能;气:气魄。才能气魄胜过一般的人。
相关词