句子
他们在谈判合同时争斤论两,每一分钱都不放过。
意思

最后更新时间:2024-08-09 23:11:29

语法结构分析

句子:“他们在谈判合同时争斤论两,每一分钱都不放过。”

  • 主语:他们
  • 谓语:争斤论两,不放过
  • 宾语:每一分钱
  • 状语:在谈判合同时

句子时态为现在进行时,表示当前正在进行的动作。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 争斤论两:形容在小事上过分计较,斤和两都是重量单位,这里比喻对细节的过分关注。
  • 每一分钱:强调对金钱的极度重视,不放过任何小额的利益。

语境理解

句子描述的是在商业谈判中,双方对合同条款和金钱利益的极端关注和计较。这种行为在商业环境中较为常见,尤其是在涉及大额交易或敏感条款时。

语用学分析

在实际交流中,这种表达可能用于批评或描述某人过于计较,缺乏大局观。语气上可能带有一定的贬义,暗示对方过于小气和不合作。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他们在合同谈判中对每一分钱都斤斤计较。
  • 他们在谈判合同时,对金钱的每一分都极为计较。

文化与*俗

  • 争斤论两:这个成语反映了**文化中对节俭和精打细算的重视,但也可能被视为缺乏慷慨和大度。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:They haggle over every penny during contract negotiations.
  • 日文翻译:彼らは契約交渉で一銭もおろそかにしない。
  • 德文翻译:Sie streiten sich bei Vertragsverhandlungen um jeden Cent.

翻译解读

  • 英文:"haggle" 表示讨价还价,"over every penny" 强调对每一分钱的关注。
  • 日文:"一銭もおろそかにしない" 直译为“一分钱也不马虎”,强调对金钱的极度重视。
  • 德文:"streiten sich" 表示争论,"um jeden Cent" 强调对每一分钱的计较。

上下文和语境分析

在商业谈判的上下文中,这种表达强调了双方对金钱和合同条款的极端关注,可能反映了谈判的紧张气氛和双方的利益冲突。在文化上,这种行为可能被视为精明或过于计较,取决于具体的社会和文化背景。

相关成语

1. 【争斤论两】指在细枝末节上与人相争理论。

相关词

1. 【争斤论两】 指在细枝末节上与人相争理论。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【合同】 两方面或几方面在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立的共同遵守的条文产销~。

4. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。