句子
一旦公司破产,员工的生计也会受到影响,可以说是巢倾卵破。
意思

最后更新时间:2024-08-19 15:12:47

语法结构分析

句子:“一旦公司破产,员工的生计也会受到影响,可以说是巢倾卵破。”

  • 主语:“公司破产”和“员工的生计”
  • 谓语:“受到影响”
  • 宾语:“员工的生计”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 一旦:表示条件或假设,相当于“if”或“when”。
  • 公司破产:指公司无法偿还债务,通常导致关闭。
  • 员工的生计:员工的生活和收入来源。
  • 受到影响:受到负面影响。
  • 可以说是巢倾卵破:成语,比喻整体崩溃,个体无法幸免。

语境分析

句子描述了公司破产对员工生计的直接影响,强调了公司和员工之间的紧密联系。这种表述在商业和经济讨论中常见,特别是在讨论公司倒闭的社会和经济后果时。

语用学分析

  • 使用场景:商业会议、经济新闻报道、社会讨论等。
  • 效果:强调公司破产的严重性和对员工的负面影响。
  • 隐含意义:公司和员工的关系紧密,一方的失败会导致另一方的困境。

书写与表达

  • 不同句式
    • 如果公司破产,员工的生计将不可避免地受到影响。
    • 公司一旦破产,其员工的生活将面临严重威胁。

文化与*俗

  • 成语:“巢倾卵破”源自**古代,比喻整体崩溃,个体无法幸免。
  • 文化意义:强调集体和个体之间的相互依赖和影响。

英/日/德文翻译

  • 英文:Once a company goes bankrupt, the livelihood of its employees will also be affected, which can be described as "when the nest falls, the eggs break."
  • 日文:会社が破産すると、従業員の生計も影響を受けることになり、「巣が落ちれば卵も割れる」と言えるだろう。
  • 德文:Sobald ein Unternehmen bankrott geht, wird auch das Leben der Mitarbeiter beeinträchtigt, was man als "wenn der Nistplatz fällt, brechen auch die Eier" beschreiben kann.

翻译解读

  • 重点单词
    • 破产:bankrupt (英), 破産 (日), bankrott (德)
    • 生计:livelihood (英), 生計 (日), Leben (德)
    • 影响:affect (英), 影響を受ける (日), beeinträchtigt (德)
    • 巢倾卵破:when the nest falls, the eggs break (英), 巣が落ちれば卵も割れる (日), wenn der Nistplatz fällt, brechen auch die Eier (德)

上下文和语境分析

句子在讨论公司破产的经济和社会后果时使用,强调了公司和员工之间的紧密联系。这种表述在分析经济政策、公司管理和社会责任时常见。

相关成语

1. 【巢倾卵破】比喻灭门之祸,无一得免。亦以喻整体被毁,其中的个别也不可能幸存。

相关词

1. 【公司破产】 公司因不能清偿到期债务,无力继续经营,由法院宣告停止营业,进行债权债务清理的状态。中国公司法规定,依法宣告破产的公司,由法院依照有关法律,组织股东、有关机关及有关专业人员成立清算组,对公司进行破产清算。

2. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。

3. 【员工】 职员和工人。

4. 【巢倾卵破】 比喻灭门之祸,无一得免。亦以喻整体被毁,其中的个别也不可能幸存。

5. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。

6. 【生计】 维持生活的办法;生活➍:另谋~|家庭~。