句子
春节家庭聚餐时,我们传杯送盏,表达对家人的祝福。
意思

最后更新时间:2024-08-10 18:14:59

语法结构分析

句子:“春节家庭聚餐时,我们传杯送盏,表达对家人的祝福。”

  • 主语:我们
  • 谓语:传杯送盏,表达
  • 宾语:对家人的祝福
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 春节:**传统节日,农历新年。
  • 家庭聚餐:家人团聚一起吃饭。
  • 传杯送盏:传递酒杯,象征分享和祝福。
  • 表达:传达、表示。
  • 祝福:良好的愿望和祝愿。

语境理解

  • 特定情境:春节期间,家人团聚的场合。
  • 文化背景:*文化中,春节是重要的家庭团聚时刻,聚餐是传统俗之一。

语用学研究

  • 使用场景:家庭聚会,传递祝福的场合。
  • 礼貌用语:传杯送盏是一种礼貌和传统的表达方式。
  • 隐含意义:通过传杯送盏,表达对家人的关爱和祝福。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在春节家庭聚餐时,我们通过传杯送盏来表达对家人的祝福。
    • 我们通过传杯送盏,在春节家庭聚餐时向家人表达祝福。

文化与*俗

  • 文化意义:春节是**最重要的传统节日,家庭聚餐是表达亲情和团圆的重要方式。
  • *相关俗*:传杯送盏是春节期间的一种传统俗,象征着分享和祝福。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the Spring Festival family dinner, we pass around cups and share blessings to express our wishes for our family.
  • 日文翻译:春節の家族の食事の時、私たちは杯を交換し、家族への祝福を表現します。
  • 德文翻译:Bei der Familienfeier während des Frühlingsfestes geben wir uns gegenseitig Becher und wünschen uns Glück, um unseren Familien Wünsche auszudrücken.

翻译解读

  • 重点单词
    • Spring Festival (英文) / 春節 (日文) / Frühlingsfest (德文):春节
    • family dinner (英文) / 家族の食事 (日文) / Familienfeier (德文):家庭聚餐
    • pass around cups (英文) / 杯を交換 (日文) / Becher geben (德文):传杯送盏
    • share blessings (英文) / 祝福を表現 (日文) / wünschen uns Glück (德文):表达祝福

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了春节期间家庭聚餐的一个传统*俗,即通过传杯送盏来表达对家人的祝福。
  • 语境:这种*俗在**文化中具有深厚的文化意义,象征着家庭团聚和亲情。
相关成语

1. 【传杯送盏】指酒宴中互相斟酒。同“传杯弄盏”。

相关词

1. 【传杯送盏】 指酒宴中互相斟酒。同“传杯弄盏”。

2. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

3. 【对家】 四人玩牌时坐在自己对面的一方;指说亲时的对方:本家叔父给他提亲,~能力强,人品也好。

4. 【春节】 农历正月初一,是我国传统节日,也指正月初一以后的几天。

5. 【祝福】 除夕祭祀天地,请求赐福。也泛指祈神赐福或祝人平安幸福晚上祝福,全家都要参加|为你祝福; 短篇小说。鲁迅作。1924年发表。祥林嫂经历两次丧夫、儿子惨死等一连串灾祸的袭击,并以所谓命不好而遭到周围人们的鄙视,精神木然,最后被帮佣的东家赶出,沦为乞丐,冻毙于街头。作品反映了封建宗法制度和礼教对劳动妇女的迫害,具有强烈的批判性。

6. 【聚餐】 为了庆祝或联欢大家在一起吃饭。

7. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。