句子
这位大师的作品集书法、绘画和诗词于一身,堪称应天三绝。
意思

最后更新时间:2024-08-19 21:19:17

语法结构分析

句子:“[这位大师的作品集书法、绘画和诗词于一身,堪称应天三绝。]”

  • 主语:这位大师的作品
  • 谓语:集、堪称
  • 宾语:书法、绘画和诗词
  • 补语:于一身、应天三绝

句子为陈述句,描述了这位大师的作品集合了多种艺术形式,并给予高度评价。

词汇学*

  • 大师:指在某领域有卓越成就的人。
  • 作品:艺术家创作的成果。
  • :集合、汇集。
  • 书法:书写艺术。
  • 绘画:绘画艺术。
  • 诗词:诗歌和词。
  • 一身:指一个人或一个事物。
  • 堪称:可以称为。
  • 应天三绝:指在某个领域或地方非常出色的三种绝技或艺术。

语境理解

句子描述了一位艺术家的作品集合了书法、绘画和诗词三种艺术形式,并给予高度评价,称其为“应天三绝”。这表明这位大师在艺术领域有着极高的造诣和影响力。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某位艺术家的多才多艺和卓越成就。使用“应天三绝”这样的表达,增加了句子的文化内涵和赞美程度。

书写与表达

  • 不同句式表达
    • 这位大师的作品融合了书法、绘画和诗词,被誉为应天三绝。
    • 集书法、绘画和诗词于一身的这位大师的作品,被尊为应天三绝。

文化与*俗

  • 应天三绝:可能源自**传统文化中对某地或某领域三种绝技的赞誉。
  • 书法、绘画和诗词传统艺术的三种重要形式,代表了文化的深厚底蕴。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The works of this master integrate calligraphy, painting, and poetry, and are considered the three supreme arts of Yingtian.
  • 日文翻译:この大家の作品は、書道、絵画、詩詞を一身に集め、應天三絶と称されています。
  • 德文翻译:Die Werke dieses Meisters vereinen Calligraphie, Malerei und Poesie und gelten als die drei hervorragenden Künste von Yingtian.

翻译解读

  • 重点单词
    • integrate (英文) / 集める (日文) / vereinen (德文):集合、融合。
    • three supreme arts (英文) / 三絶 (日文) / drei hervorragenden Künste (德文):三种最高艺术。

上下文和语境分析

句子在艺术和文化背景下使用,强调了这位大师在多种艺术形式上的卓越成就,并给予高度评价。这种表达方式在**文化中常见,用于赞扬某人在多个领域的杰出才能。

相关成语

1. 【应天三绝】应天寺有三绝,即人的画、诗、书法三者俱佳。

相关词

1. 【一身】 一个躯干; 指整个身躯; 谓独自一人; 指独子单传; 全身;浑身; 表数量。用于服装,犹言一套。

2. 【堪称】 可以称作;称得上:~一绝|~典范。

3. 【大师】 在学问或艺术上有很深的造诣,为大家所尊崇的人:艺术~;某些棋类运动的等级称号:国际象棋特级~;对和尚的尊称。

4. 【应天三绝】 应天寺有三绝,即人的画、诗、书法三者俱佳。

5. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。