句子
在战争时期,人们常常圈牢养物以保护家畜免受战火波及。
意思

最后更新时间:2024-08-15 08:23:24

语法结构分析

句子:“在战争时期,人们常常圈牢养物以保护家畜免受战火波及。”

  • 主语:人们
  • 谓语:圈牢养物
  • 宾语:家畜
  • 状语:在战争时期,常常
  • 目的状语:以保护家畜免受战火波及

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 战争时期:指战争发生的特定时间段。
  • 人们:泛指人类。
  • 常常:表示经常性或*惯性的行为。
  • 圈牢养物:指在特定区域内饲养动物,以保护它们。
  • 保护:防止受到伤害或损害。
  • 家畜:指人类饲养的动物,如牛、羊、猪等。
  • 免受:避免受到。
  • 战火波及:指战争带来的破坏和影响。

语境理解

句子描述了战争时期人们采取的一种保护措施,即通过圈养家畜来避免它们受到战争的破坏。这种做法反映了战争对人类生活的影响,以及人们为了生存和保护财产所采取的应对措施。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于描述历史**、讨论战争对农业的影响,或者在教育环境中解释历史背景。句子的语气较为客观,没有明显的情感色彩。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在战争时期,人们*惯性地将家畜圈养起来,以免它们受到战火的伤害。
  • 为了保护家畜不受战火的影响,战争时期的人们常常采取圈养的方式。

文化与*俗

句子反映了战争时期人们的一种生存策略,这种策略可能与特定文化中的农业实践和战争应对措施有关。了解相关的历史背景和文化*俗可以加深对这句话的理解。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During wartime, people often confine livestock to protect them from the ravages of war.
  • 日文翻译:戦争時には、人々はしばしば家畜を囲い込んで戦火から守る。
  • 德文翻译:Im Kriegszeiten sperren die Menschen oft Nutztiere ein, um sie vor den Zerstörungen des Krieges zu schützen.

翻译解读

  • 英文:强调了战争时期人们保护家畜的常见做法。
  • 日文:使用了“囲い込む”来表达圈养的概念,强调了保护的意图。
  • 德文:使用了“sperren ein”来表达圈养,同时强调了战争的破坏性。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论战争对农业和农村生活影响的文章或书籍中。了解战争的具体历史背景和当时的社会状况可以更好地理解这句话的含义和重要性。

相关成语

1. 【圈牢养物】圈牢:养牛马的地方。饲养在圈中的牲畜。比喻任人驱使,毫无自由的人。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

3. 【圈牢养物】 圈牢:养牛马的地方。饲养在圈中的牲畜。比喻任人驱使,毫无自由的人。

4. 【家畜】 人类为了经济或其他目的而驯养的兽类,如猪、牛、羊、马、骆驼、家兔、猫、狗等。

5. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

6. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。