句子
面对突如其来的疫情,全国人民合衷共济,共同抗击病毒。
意思

最后更新时间:2024-08-14 14:32:41

语法结构分析

句子:“面对突如其来的疫情,全国人民合衷共济,共同抗击病毒。”

  • 主语:全国人民
  • 谓语:合衷共济,共同抗击
  • 宾语:病毒
  • 状语:面对突如其来的疫情

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 突如其来:sudden, unexpected
  • 疫情:epidemic, pandemic
  • 全国人民:the people of the whole nation
  • 合衷共济:to work together in unity and cooperation
  • 共同:together, jointly
  • 抗击:to combat, to fight against
  • 病毒:virus

语境理解

句子描述了在疫情突然爆发的情况下,全国人民团结一致,共同努力对抗病毒的情景。这反映了**人民在面对危机时的团结和坚韧精神。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达团结和共同应对困难的决心。它传递了一种积极向上的信息,鼓励人们在困难面前不退缩,共同努力克服挑战。

书写与表达

  • 面对疫情的突然爆发,全国人民团结一心,共同抗击病毒。
  • 在疫情的严峻挑战下,全国人民携手合作,共同对抗病毒。

文化与*俗

  • 合衷共济:这个成语强调了团结和合作的重要性,是**文化中推崇的美德。
  • 共同抗击:反映了**人民在面对国家危机时的集体主义精神。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing the sudden outbreak of the epidemic, the people of the whole nation work together in unity and cooperation to combat the virus.
  • 日文翻译:突然の流行に直面して、全国民は団結協力し、ウイルスと戦っています。
  • 德文翻译:Angesichts des plötzlichen Ausbruchs der Epidemie arbeiten die Menschen des ganzen Landes in Einheit und Kooperation zusammen, um das Virus zu bekämpfen.

翻译解读

  • 面对突如其来的疫情:Facing the sudden outbreak of the epidemic / 突然の流行に直面して / Angesichts des plötzlichen Ausbruchs der Epidemie
  • 全国人民合衷共济:the people of the whole nation work together in unity and cooperation / 全国民は団結協力し / die Menschen des ganzen Landes in Einheit und Kooperation zusammen
  • 共同抗击病毒:to combat the virus / ウイルスと戦っています / um das Virus zu bekämpfen

上下文和语境分析

句子在描述一个国家层面的团结和应对措施,强调了在公共卫生危机中,全国人民的共同努力和合作是战胜困难的关键。这种表达在政治演讲、新闻报道和公共信息传播中非常常见。

相关成语

1. 【合衷共济】犹言同心协力

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。

2. 【全国】 谓使敌国不战而降; 保全国家; 指整个国家范围内。

3. 【合衷共济】 犹言同心协力

4. 【抗击】 抵抗并且反击~敌人。

5. 【疫情】 疫病的发生和发展情况。

6. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。