句子
这份提案显然是急就章,很多细节都没有考虑到。
意思

最后更新时间:2024-08-20 18:06:53

语法结构分析

句子“这份提案显然是急就章,很多细节都没有考虑到。”的语法结构如下:

  • 主语:这份提案
  • 谓语:是、没有考虑到
  • 宾语:急就章、很多细节
  • 状语:显然

这是一个陈述句,使用了现在时态和被动语态(虽然“没有考虑到”是主动语态的否定形式)。

词汇分析

  • 这份提案:指代某个具体的提案文件。
  • 显然:表示事情显而易见,无需多言。
  • 急就章:形容事情匆忙完成,缺乏充分准备和考虑。
  • 很多细节:指提案中的各种小部分或具体内容。
  • 没有考虑到:表示在制定提案时忽略了某些重要的细节。

语境分析

这个句子可能在讨论某个提案的质量或准备情况。在特定的情境中,它可能用于批评或指出提案的不足之处,暗示提案的制定过程过于仓促,没有经过充分的思考和准备。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于表达对提案质量的不满或担忧。使用“显然”这个词增加了语气的强调,使得批评更加直接和明显。这种表达方式可能在正式的会议或讨论中出现,用于指出问题并推动改进。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这份提案显然准备不足,许多细节被忽视了。
  • 显然,这份提案是在匆忙中完成的,很多细节未被考虑。

文化与*俗

“急就章”这个成语源自**古代,原指匆忙写成的文章或作品,后来泛指任何匆忙完成的事情。这个成语的使用反映了中文中对细致和周到工作的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This proposal is obviously a rush job, with many details overlooked.
  • 日文翻译:この提案は明らかに急いで作成されたもので、多くの詳細が考慮されていません。
  • 德文翻译:Dieser Vorschlag ist offensichtlich ein Notnagel, bei dem viele Details nicht berücksichtigt wurden.

翻译解读

在翻译中,“急就章”可以翻译为“rush job”(英文)、“急いで作成されたもの”(日文)或“Notnagel”(德文),都传达了匆忙和不充分准备的意思。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在一个讨论提案质量的会议或报告中,用于指出提案的不足之处。语境可能是一个需要细致考虑和周密准备的场合,如商业谈判、政策制定或学术研究。

相关成语

1. 【急就章】 急就:匆促地完成。指匆促写成的文章或奏章。泛指为了应付需要急急忙忙完成的作品或工作。

相关词

1. 【急就章】 急就:匆促地完成。指匆促写成的文章或奏章。泛指为了应付需要急急忙忙完成的作品或工作。

2. 【提案】 提交会议讨论决定的建议。

3. 【显然】 副词。表示情况十分明显这场雪显然对庄稼有利|风调雨顺,今年显然又是个丰收年。

4. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。

5. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。