句子
他们俩原本就是表兄妹,现在亲上成亲,家族关系更加紧密。
意思

最后更新时间:2024-08-10 04:52:21

语法结构分析

句子:“他们俩原本就是表兄妹,现在亲上成亲,家族关系更加紧密。”

  • 主语:“他们俩”
  • 谓语:“就是”、“成亲”、“更加紧密”
  • 宾语:“表兄妹”、“家族关系”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 他们俩:指两个人,通常用于亲密关系或特定情境中。
  • 原本:表示最初的状态或情况。
  • 就是:确认或强调某事。
  • 表兄妹:指父母的兄弟姐妹的子女之间的关系。
  • 现在:表示当前的时间点。
  • 亲上成亲:指原本就有亲属关系的人进一步结为夫妻,通常用于形容关系更加紧密。
  • 家族关系:指家庭成员之间的关系。
  • 更加紧密:表示关系变得更紧密。

语境理解

  • 句子描述了两个人原本是表兄妹,现在结为夫妻,使得家族关系更加紧密。
  • 这种关系在**传统文化中可能被视为加强家族纽带的一种方式。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述家族内部的联姻,强调家族的团结和紧密性。
  • 这种表达可能带有一定的文化色彩,反映了特定社会*俗。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“他们俩原本是表兄妹,如今结为夫妻,使得家族关系更加紧密。”

文化与*俗

  • 在**传统文化中,家族关系非常重要,表兄妹之间的联姻可能被视为加强家族纽带的一种方式。
  • 这种*俗可能与特定的历史背景和文化传统有关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:They were originally cousins, but now they are married, making their family ties even stronger.
  • 日文翻译:彼らはもともといとこ同士だったが、今は夫婦になり、家族の絆がさらに強くなった。
  • 德文翻译:Sie waren ursprünglich Vettern und Cousinen, aber jetzt sind sie verheiratet, was die Verbindungen in ihrer Familie noch enger macht.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的意思,强调了家族关系的紧密性。
  • 日文翻译使用了“いとこ同士”来表示表兄妹,并强调了家族的“絆”(bond)。
  • 德文翻译使用了“Vettern und Cousinen”来表示表兄妹,并强调了家族的“Verbindungen”(connections)。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个具体的家族**,如婚礼或家庭聚会。
  • 这种表达可能反映了特定文化中对家族关系的重视。
相关成语

1. 【亲上成亲】指原是亲戚,又再结姻亲。

相关词

1. 【亲上成亲】 指原是亲戚,又再结姻亲。

2. 【他们俩】 他们两个人。

3. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。

4. 【原本】 事物之所由起;根源; 追溯事物的由来; 本来;原来; 第一次写成或刻成的书本; 翻译所根据的原书。

5. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。

6. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。

7. 【紧密】 十分密切,不可分隔:~结合|~联系|~地团结在中国共产党周围;多而连续不断:枪声十分~|~的雨点。

8. 【表兄妹】 谓表兄与表妹的亲属关系。