最后更新时间:2024-08-20 05:13:03
语法结构分析
句子:“作为一家之主,他每天都要当家立计,确保家庭预算合理分配。”
- 主语:他
- 谓语:要当家立计,确保
- 宾语:家庭预算合理分配
- 状语:每天
- 定语:一家之主
时态:一般现在时,表示习惯性或经常性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 一家之主:指家庭中的主要负责人,通常是父亲或丈夫。
- 当家立计:指管理家庭事务,制定计划。
- 确保:保证,使确定。
- 家庭预算:家庭财务计划和支出。
- 合理分配:按照合理的方式分配资源或资金。
同义词扩展:
- 一家之主:户主、家长
- 当家立计:管理家务、操持家务
- 确保:保证、保障
- 合理分配:公平分配、适当分配
语境理解
句子描述了一个家庭中的主要负责人每天需要做的事情,即管理家庭事务并确保家庭预算的合理分配。这反映了家庭经济管理的重要性和责任。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能出现在家庭讨论、财务规划会议或个人反思中。它传达了一种责任感和对家庭经济稳定的重视。
书写与表达
不同句式表达:
- 他作为一家之主,每天都要管理家务并确保家庭预算的合理分配。
- 每天,他都要承担起一家之主的责任,制定家庭计划并合理分配预算。
文化与习俗
文化意义:
- 在许多文化中,家庭中的男性通常被期望承担经济责任和管理家庭事务的角色。
- “当家立计”体现了对家庭经济管理的重视,这在许多社会中是一种传统角色。
英/日/德文翻译
英文翻译:As the head of the household, he has to manage the household finances every day to ensure the family budget is allocated reasonably.
日文翻译:家族の主である彼は、毎日家庭の経理を管理し、家族の予算が適切に配分されるようにしなければなりません。
德文翻译:Als Hausherr muss er jeden Tag die Haushaltsfinanzen verwalten, um sicherzustellen, dass das Familienbudget angemessen verteilt wird.
重点单词:
- head of the household (一家之主)
- manage (当家立计)
- family budget (家庭预算)
- allocated reasonably (合理分配)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了作为家庭负责人的责任。
- 日文翻译使用了敬语,符合日语表达习惯。
- 德文翻译使用了相应的德语词汇,准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
句子可能在讨论家庭经济管理、个人责任或家庭角色分配的上下文中出现。它强调了家庭中主要负责人的角色和责任,以及对家庭经济稳定的重要性。
1. 【一家之主】 家庭的当家人。
2. 【分配】 按一定的标准或规定分(东西)~宿舍ㄧ~劳动果实; 安排;分派服从组织~ㄧ合理~劳动力; 经济学上指把生产资料分给生产单位或把消费资料分给消费者。分配的方式决定于社会制度。
3. 【合理】 合乎道理或事理:~使用|~密植|他说的话很~。
4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。
5. 【当家立计】 当家:主持家政。主持家政,谋划生计。
6. 【确保】 切实保持或保证。
7. 【预算】 政府、机关、企事业等单位经一定程序编制和核定的对于未来一定时期(年、季、月)内的收入和支出所作的预计。如国家预算、行政事业单位预算、企业财务收支预算、制造费用预算等。通过预算,可以对收入和支出加以控制,有效地进行管理。