最后更新时间:2024-08-12 15:12:27
语法结构分析
句子:“在法律辩论中,双方的论点函矢相攻,法官需要仔细权衡才能做出判决。”
- 主语:双方的论点
- 谓语:函矢相攻
- 宾语:无明显宾语,但“法官需要仔细权衡才能做出判决”可以视为结果状语。
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或常态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学习
- 在法律辩论中:表示特定的情境或领域。
- 双方的论点:指辩论中对立双方的观点或立场。
- 函矢相攻:比喻双方的观点相互攻击,函矢是古代的箭,这里比喻双方的观点像箭一样相互射击。
- 法官:法律辩论中的裁决者。
- 仔细权衡:认真、细致地考虑和比较。
- 做出判决:给出最终的裁决或决定。
语境理解
- 句子描述的是法律辩论的情境,其中双方的论点激烈对立,法官需要通过仔细的思考和比较来做出公正的判决。
- 这种情境在法律领域非常常见,体现了法律辩论的复杂性和法官职责的重要性。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述法律辩论的过程和法官的角色。
- 使用“函矢相攻”这样的比喻,增加了语言的形象性和生动性。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“在法律辩论中,双方的观点激烈对立,法官必须经过深思熟虑才能做出公正的判决。”
文化与习俗
- “函矢相攻”这个成语源自古代战争,用于比喻现代法律辩论中的激烈对立,体现了语言的传承和转化。
- 法律辩论和法官的角色在不同文化中都有体现,但具体的形式和习俗可能有所不同。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In a legal debate, the arguments of both parties are like arrows shot at each other, and the judge needs to carefully weigh them to make a verdict.
- 日文翻译:法律の討論では、双方の論点が矢のように互いに攻撃し合い、裁判官は慎重にそれらを比較検討して判決を下さなければならない。
- 德文翻译:In einem juristischen Disput sind die Argumente beider Parteien wie Pfeile, die aufeinander abgeschossen werden, und der Richter muss sie sorgfältig abwägen, um ein Urteil zu fällen.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的比喻和结构,清晰地传达了法律辩论的激烈性和法官的职责。
- 日文翻译使用了“矢のように”来表达“函矢相攻”的比喻,同时保留了原句的语境和意义。
- 德文翻译同样使用了“wie Pfeile”来比喻双方论点的对立,并强调了法官的仔细权衡。
上下文和语境分析
- 句子在法律辩论的背景下,强调了双方论点的对立和法官的裁决过程。
- 这种描述在法律文献、新闻报道或学术讨论中都很常见,用于说明法律辩论的复杂性和法官的决策责任。
1. 【仔细】 细心:他做事很~|~领会文件的精神;小心;当心:路很滑,~点儿;俭省:日子过得~。
3. 【判决】 法院对审理终结的案件就实体问题作出的处理决定。如刑事诉讼的判决解决的实体问题是被告人是否犯罪,犯何种罪,是否处以刑罚,处以何种刑罚等。
4. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。
5. 【权衡】 秤锤和秤杆,借指衡量、考虑:~轻重|~利弊|~得失。
6. 【法官】 法院中审判人员的通称。我国的法官分为十二级,最高人民法院院长为首席大法官,二至十二级分为大法官、高级法官、法官。
7. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
8. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。
9. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。
10. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。