句子
在那个寂静的夜晚,断香零玉的月光洒在窗台上,显得格外清冷。
意思

最后更新时间:2024-08-22 21:04:58

语法结构分析

句子:“在那个寂静的夜晚,断香零玉的月光洒在窗台上,显得格外清冷。”

  • 主语:月光(隐含主语,实际主语是“月光”)
  • 谓语:洒、显得
  • 宾语:窗台上
  • 定语:断香零玉的(修饰“月光”)
  • 状语:在那个寂静的夜晚(修饰整个句子)

句子时态为一般现在时,句型为陈述句。

词汇学*

  • 断香零玉:形容月光稀疏、零落,有一种凄凉、清冷的美感。
  • :这里指月光照射、散布。
  • 格外:特别,超出一般。
  • 清冷:清凉而略带寒意。

语境理解

句子描绘了一个寂静夜晚的景象,月光稀疏地洒在窗台上,给人一种清冷的感觉。这种描述常用于文学作品中,营造一种孤寂、凄美的氛围。

语用学分析

句子在文学作品中常用于营造特定的情感氛围,如孤独、哀伤或宁静。在实际交流中,这种句子可能用于描述特定场景或表达某种情感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那个寂静的夜晚,月光如断香零玉般洒在窗台上,显得格外清冷。”
  • “窗台上,月光断香零玉般洒落,在那个寂静的夜晚显得格外清冷。”

文化与*俗

  • 断香零玉:这个词汇可能源自**古典文学,形容物品或景象的残缺美。
  • 月光:在**文化中,月光常与诗意、浪漫和思乡情感联系在一起。

英/日/德文翻译

  • 英文:On that silent night, the moonlight, sparse and fragmented like broken incense and scattered jade, spills onto the windowsill, appearing exceptionally cold and clear.
  • 日文:あの静かな夜、断ち切られた香と散らばった玉のような月明かりが窓辺に降り注ぎ、とても冷たく澄んでいるように見えた。
  • 德文:An jenem stillen Abend fällt der Mondschein, spärlich und zersplittert wie abgebrochener Weihrauch und verstreutes Jade, auf den Fensterbrett und wirkt außerordentlich kalt und klar.

翻译解读

  • 断香零玉:在英文中翻译为“sparse and fragmented like broken incense and scattered jade”,在日文中翻译为“断ち切られた香と散らばった玉”,在德文中翻译为“spärlich und zersplittert wie abgebrochener Weihrauch und verstreutes Jade”。
  • 格外清冷:在英文中翻译为“exceptionally cold and clear”,在日文中翻译为“とても冷たく澄んでいるように見えた”,在德文中翻译为“außerordentlich kalt und klar”。

上下文和语境分析

句子通常出现在文学作品中,用于描绘一个寂静、凄美的夜晚场景。这种描述有助于营造一种特定的情感氛围,使读者感受到夜晚的宁静和月光的清冷。

相关成语

1. 【断香零玉】比喻女子的尸骸。

相关词

1. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

2. 【寂静】 没有声音;很静:~无声。

3. 【断香零玉】 比喻女子的尸骸。

4. 【清冷】 清凉寒冷; 指人的风神俊秀或心地清洁; 冷清;冷落。