句子
在无云的夜晚,银河了了可见,令人惊叹。
意思

最后更新时间:2024-08-09 22:40:11

语法结构分析

句子:“在无云的夜晚,银河了了可见,令人惊叹。”

  • 主语:银河
  • 谓语:可见
  • 宾语:无明确宾语,但“令人惊叹”是对“银河可见”的补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示通常或普遍的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。

词汇学*

  • 无云的夜晚:形容夜晚天空晴朗,没有云彩遮挡。
  • 银河:指天空中由无数恒星组成的带状星群,通常在晴朗的夜晚可见。
  • 了了可见:清晰可见,形容银河非常明显。
  • 令人惊叹:形容银河的美丽或壮观程度让人感到惊讶和赞叹。

语境理解

  • 句子描述了一个晴朗夜晚的美丽景象,强调银河的清晰可见和壮观,可能是在乡村或远离城市光污染的地方观察到的。
  • 文化背景中,银河在许多文化中都有特殊的象征意义,如在**文化中,银河常与牛郎织女的传说相关联。

语用学研究

  • 句子用于描述自然美景,适合在分享旅行经历、摄影作品或在科普文章中使用。
  • 语气平和,表达了对自然美景的欣赏和赞叹。

书写与表达

  • 可以改写为:“晴朗的夜空中,银河清晰可见,美得令人惊叹。”
  • 或者:“在无云的夜幕下,银河的壮丽景象清晰展现在眼前,令人赞叹不已。”

文化与*俗

  • 在**文化中,银河与牛郎织女的传说紧密相关,每年七夕节,人们会仰望银河,寄托对爱情的向往。
  • 在西方文化中,银河(Milky Way)也有其神话背景,与希腊神话中的赫拉(Hera)有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:On a cloudless night, the Milky Way is clearly visible, astonishingly beautiful.
  • 日文:雲一つない夜には、天の川がはっきりと見えて、驚くほど美しい。
  • 德文:An einer wolkenlosen Nacht ist die Milchstraße deutlich sichtbar und erstaunlich schön.

翻译解读

  • 英文:强调了银河在无云夜晚的清晰可见和美丽程度。
  • 日文:使用了“驚くほど”(驚くほど)来表达“令人惊叹”的意思。
  • 德文:使用了“erstaunlich schön”(erstaunlich schön)来表达“令人惊叹”的美丽。

上下文和语境分析

  • 句子适合用于描述自然景观的文章、摄影作品介绍或旅行日记中。
  • 在科普文章中,可以进一步解释银河的形成和为何在无云的夜晚更清晰可见。
  • 在文学作品中,可以用来营造浪漫或神秘的氛围。
相关成语

1. 【了了可见】 了了:了然,清楚。清清楚楚,完全可以看得见。

相关词

1. 【了了可见】 了了:了然,清楚。清清楚楚,完全可以看得见。

2. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。