句子
学校评选出的优秀毕业生都是德才兼备的典范。
意思
最后更新时间:2024-08-20 09:33:36
语法结构分析
句子:“[学校评选出的优秀毕业生都是德才兼备的典范。]”
- 主语:“学校评选出的优秀毕业生”
- 谓语:“都是”
- 宾语:“德才兼备的典范”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子结构清晰,主语和宾语通过谓语“都是”连接,表达了主语的性质或特征。
词汇学*
- 学校:指教育机构,通常用于指代从小学到大学的各级教育机构。
- 评选:指通过一定的标准和程序选择出优秀的人或事物。
- 优秀:指在某一领域或方面表现出色,超出一般水平。
- 毕业生:指完成学业并获得学位或证书的学生。
- 德才兼备:指既有良好的道德品质,又有出色的才能或技能。
- 典范:指值得学*和效仿的榜样或典型。
语境理解
句子在特定情境中表达了对学校评选出的优秀毕业生的高度评价,强调这些毕业生不仅在学术或技能上有出色表现,同时在道德品质上也是模范。这种评价可能出现在学校的公告、新闻报道或表彰大会上。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子通常用于正式场合,如学校公告、颁奖典礼等,用以表彰和鼓励优秀毕业生。句子语气正式,表达了对毕业生的高度认可和赞扬。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “德才兼备的典范,正是学校评选出的优秀毕业生。”
- “学校所评选的优秀毕业生,无一不是德才兼备的典范。”
文化与*俗
句子中提到的“德才兼备”是传统文化中对人才的一种理想化要求,强调道德和才能的并重。这种观念在教育和社会中有着深远的影响。
英/日/德文翻译
- 英文:The outstanding graduates selected by the school are all models of virtue and talent.
- 日文:学校が選んだ優秀な卒業生は皆、徳才兼備の模範です。
- 德文:Die von der Schule ausgewählten ausgezeichneten Absolventen sind alle Vorbilder von Tugend und Talent.
翻译解读
- 英文:强调了学校的选择和毕业生的优秀品质。
- 日文:使用了日语中常见的表达方式,强调了毕业生的模范作用。
- 德文:使用了德语中正式的表达,突出了毕业生的德才兼备。
上下文和语境分析
句子通常出现在学校或教育机构的正式文书中,用于表彰和宣传优秀毕业生的成就。在不同的文化和社会背景下,对“德才兼备”的理解和重视程度可能有所不同,但普遍认为这是一种理想的人才标准。
相关成语
1. 【德才兼备】德:品德;才:才能;备:具备。既有好的思想品质,又有工作的才干和能力。
相关词