句子
听到家里被盗的消息,他顿时亡魂失魄,急忙赶回家。
意思

最后更新时间:2024-08-10 04:13:14

1. 语法结构分析

句子:“[听到家里被盗的消息,他顿时亡魂失魄,急忙赶回家。]”

  • 主语:他
  • 谓语:听到、亡魂失魄、急忙赶回家
  • 宾语:家里被盗的消息

这个句子是一个复合句,包含两个分句:

  1. “听到家里被盗的消息”(主句)
  2. “他顿时亡魂失魄,急忙赶回家”(从句)

时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 听到:动词,表示接收到声音或信息。
  • 家里:名词,指居住的地方。
  • 被盗:动词,表示被偷窃。
  • 消息:名词,指传递的信息。
  • 顿时:副词,表示立刻、马上。
  • 亡魂失魄:成语,形容极度惊恐或心神不宁。
  • 急忙:副词,表示匆忙地。
  • 赶回家:动词短语,表示匆忙地返回家中。

3. 语境理解

这个句子描述了一个紧急情况下的反应。家里被盗是一个严重的安全**,听到这个消息后,主人公感到极度惊恐和不安,立刻采取行动返回家中。

4. 语用学研究

在实际交流中,这个句子用于描述一个人在得知家中发生紧急情况后的即时反应。语气上,这个句子传达了紧迫和焦虑的情绪。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “得知家中被盗,他立刻感到心神不宁,匆忙赶回家。”
  • “听到家中失窃的消息,他瞬间惊慌失措,急忙返回家中。”

. 文化与

“亡魂失魄”是一个中文成语,反映了中文文化中对惊恐和不安的生动表达。这个成语在其他语言中可能没有直接对应的表达,需要通过解释来传达其含义。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:Upon hearing the news that his home was burgled, he was immediately seized with panic and rushed back home.

日文翻译:家が盗まれたという知らせを聞いて、彼はすぐに恐慌状態に陥り、急いで家に帰った。

德文翻译:Als er hörte, dass sein Haus ausgeraubt wurde, geriet er sofort in Panik und eilte nach Hause.

重点单词

  • 听到:hear
  • 家里:home
  • 被盗:burgled
  • 消息:news
  • 顿时:immediately
  • 亡魂失魄:seized with panic
  • 急忙:rushed
  • 赶回家:back home

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“seized with panic”来表达“亡魂失魄”的含义。
  • 日文翻译中使用了“恐慌状態に陥り”来表达同样的情感。
  • 德文翻译中使用了“geriet in Panik”来传达类似的情感状态。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了主人公在得知家中被盗后的即时反应和情感状态。
  • 语境中,这个句子用于描述一个紧急情况下的情感和行动反应。
相关成语

1. 【亡魂失魄】 魂、魄:旧指人身中离开形体能存在的精神为魂,依附形体而显现的精神为魄。形容惊慌忧虑、心神不定、行动失常的样子。

相关词

1. 【亡魂失魄】 魂、魄:旧指人身中离开形体能存在的精神为魂,依附形体而显现的精神为魄。形容惊慌忧虑、心神不定、行动失常的样子。

2. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。