句子
这位运动员在田径比赛中展现出了超凡的实力,一以当千,打破了多项纪录。
意思

最后更新时间:2024-08-07 09:42:00

语法结构分析

  1. 主语:这位**员
  2. 谓语:展现出了、打破了
  3. 宾语:超凡的实力、多项纪录
  4. 时态:现在完成时(展现出了、打破了)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这位:指特定的某个员,强调个体。
  2. 田径比赛:指各种田赛和径赛项目的总称。
  3. 超凡的实力:extraordinary ability,形容能力非常出众。
  4. 一以当千:比喻一个人的能力或作用非常大,相当于一千个人。
  5. 打破:break,指超越原有的记录或界限。 *. 多项纪录:multiple records,指多个不同的记录。

语境理解

句子描述了一位员在田径比赛中表现出色,不仅展现了超凡的实力,还打破了多项纪录。这种描述通常用于体育新闻报道或表彰优秀员的场合。

语用学分析

  1. 使用场景:体育新闻报道、颁奖典礼、**员介绍等。
  2. 效果:强调员的卓越表现,激励其他员或观众。
  3. 礼貌用语:无特定礼貌用语,但整体语气积极、赞扬。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位**员在田径比赛中以一当千,展现了超凡的实力,并打破了多项纪录。
  • 在田径比赛中,这位**员的超凡实力令人瞩目,他打破了多项纪录。

文化与*俗

  1. 文化意义:体育竞技在许多文化中被视为荣誉和成就的象征。
  2. 成语:一以当千,源自**古代军事用语,比喻一个人的能力或作用非常大。

英/日/德文翻译

英文翻译:This athlete has demonstrated extraordinary ability in the track and field competition, proving to be worth a thousand, and has broken multiple records.

日文翻译:このアスリートは、陸上競技で超人的な実力を発揮し、千人力に値すると証明し、複数の記録を破りました。

德文翻译:Dieser Athlet hat bei den Leichtathletikwettbewerben eine außergewöhnliche Fähigkeit demonstriert, sich als wertvoll wie tausend zu erweisen, und mehrere Rekorde gebrochen.

翻译解读

  1. 重点单词

    • extraordinary ability (超凡的实力)
    • track and field competition (田径比赛)
    • worth a thousand (一以当千)
    • multiple records (多项纪录)
  2. 上下文和语境分析

    • 英文翻译保持了原句的赞扬和强调的语气。
    • 日文翻译使用了“千人力に値する”来表达“一以当千”,保持了原意。
    • 德文翻译中的“wertvoll wie tausend”也传达了“一以当千”的含义。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学特点,并能够在不同语言和文化背景下准确传达其含义。

相关成语

1. 【一以当千】当:相当。一个人抵挡一千个人。形容军队英勇善战

相关词

1. 【一以当千】 当:相当。一个人抵挡一千个人。形容军队英勇善战

2. 【实力】 实在的力量(多指军事或经济方面):经济~|~雄厚|增强~。

3. 【打破】 使物体破坏﹑损伤; 谓击溃敌军; 指突破原有的例规﹑习惯﹑状况等。

4. 【纪录】 在一定时期、一定范围以内记载下来的最高成绩:打破~|创造新的世界~。也作记录;同“记录”➋➌。

5. 【超凡】 超出平常:技艺~。

6. 【运动员】 经常从事体育锻炼、运动训练和运动竞赛,具有一定运动能力和技术水平的人员。