句子
面对国事多艰,我们必须团结一心,共克时艰。
意思
最后更新时间:2024-08-15 07:25:23
语法结构分析
句子:“面对国事多艰,我们必须团结一心,共克时艰。”
-
主语:我们
-
谓语:必须团结一心,共克时艰
-
宾语:无明确宾语,但“国事多艰”作为背景信息,影响主语的行为。
-
时态:现在时,表示当前的情况和必要性。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,表达一种必要性和决心。
词汇分析
- 面对:动词,表示直面或应对某种情况。
- 国事多艰:名词短语,指国家面临的多种困难。
- 必须:助动词,表示必要性。
- 团结一心:成语,表示大家心往一处想,劲往一处使。
- 共克时艰:成语,表示共同克服当前的困难。
语境分析
- 特定情境:这句话通常在国家面临重大挑战或危机时使用,强调团结和共同应对困难的重要性。
- 文化背景:在**文化中,团结和共同奋斗是重要的价值观,尤其在困难时期。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能在政府声明、公众演讲或集体讨论中使用,以激励人们共同面对挑战。
- 礼貌用语:这句话本身是一种正式和礼貌的表达,传达出积极和团结的信息。
- 隐含意义:强调团结的力量和共同克服困难的决心。
书写与表达
- 不同句式:
- “在国事多艰的背景下,我们的团结一心是共克时艰的关键。”
- “我们必须团结一致,共同面对并克服国家的困难。”
文化与*俗
- 文化意义:这句话体现了**文化中的集体主义和团结精神。
- 相关成语:“团结就是力量”、“众志成城”等。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Facing the numerous difficulties of national affairs, we must unite as one to overcome the current hardships."
- 日文翻译:"国事の多くの困難に直面して、私たちは一心に団結して、時の困難を克服しなければなりません。"
- 德文翻译:"Angesichts der vielen Schwierigkeiten der nationalen Angelegenheiten müssen wir uns als eine Einheit zusammenschließen, um die gegenwärtigen Schwierigkeiten zu überwinden."
翻译解读
- 重点单词:
- 面对:Facing, 直面して, Angesichts
- 国事多艰:numerous difficulties of national affairs, 国事の多くの困難, Schwierigkeiten der nationalen Angelegenheiten
- 团结一心:unite as one, 一心に団結, als eine Einheit zusammenschließen
- 共克时艰:overcome the current hardships, 時の困難を克服, die gegenwärtigen Schwierigkeiten zu überwinden
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在国家面临重大挑战时,如经济危机、自然灾害或政治动荡。
- 语境:强调在困难时期团结一致的重要性,传达出积极应对挑战的决心和信心。
相关成语
1. 【国事多艰】国家处于危难之中。
相关词