句子
面对国事多艰,我们必须团结一心,共克时艰。
意思

最后更新时间:2024-08-15 07:25:23

语法结构分析

句子:“面对国事多艰,我们必须团结一心,共克时艰。”

  • 主语:我们

  • 谓语:必须团结一心,共克时艰

  • 宾语:无明确宾语,但“国事多艰”作为背景信息,影响主语的行为。

  • 时态:现在时,表示当前的情况和必要性。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,表达一种必要性和决心。

词汇分析

  • 面对:动词,表示直面或应对某种情况。
  • 国事多艰:名词短语,指国家面临的多种困难。
  • 必须:助动词,表示必要性。
  • 团结一心:成语,表示大家心往一处想,劲往一处使。
  • 共克时艰:成语,表示共同克服当前的困难。

语境分析

  • 特定情境:这句话通常在国家面临重大挑战或危机时使用,强调团结和共同应对困难的重要性。
  • 文化背景:在**文化中,团结和共同奋斗是重要的价值观,尤其在困难时期。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在政府声明、公众演讲或集体讨论中使用,以激励人们共同面对挑战。
  • 礼貌用语:这句话本身是一种正式和礼貌的表达,传达出积极和团结的信息。
  • 隐含意义:强调团结的力量和共同克服困难的决心。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在国事多艰的背景下,我们的团结一心是共克时艰的关键。”
    • “我们必须团结一致,共同面对并克服国家的困难。”

文化与*俗

  • 文化意义:这句话体现了**文化中的集体主义和团结精神。
  • 相关成语:“团结就是力量”、“众志成城”等。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Facing the numerous difficulties of national affairs, we must unite as one to overcome the current hardships."
  • 日文翻译:"国事の多くの困難に直面して、私たちは一心に団結して、時の困難を克服しなければなりません。"
  • 德文翻译:"Angesichts der vielen Schwierigkeiten der nationalen Angelegenheiten müssen wir uns als eine Einheit zusammenschließen, um die gegenwärtigen Schwierigkeiten zu überwinden."

翻译解读

  • 重点单词
    • 面对:Facing, 直面して, Angesichts
    • 国事多艰:numerous difficulties of national affairs, 国事の多くの困難, Schwierigkeiten der nationalen Angelegenheiten
    • 团结一心:unite as one, 一心に団結, als eine Einheit zusammenschließen
    • 共克时艰:overcome the current hardships, 時の困難を克服, die gegenwärtigen Schwierigkeiten zu überwinden

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在国家面临重大挑战时,如经济危机、自然灾害或政治动荡。
  • 语境:强调在困难时期团结一致的重要性,传达出积极应对挑战的决心和信心。
相关成语

1. 【国事多艰】国家处于危难之中。

相关词

1. 【共克时艰】 共同克服当前的困难:面对特大灾害,全国人民团结一心,~。

2. 【国事多艰】 国家处于危难之中。

3. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。