句子
在古代,皇帝被百姓奉为神明,认为他是天命所归。
意思
最后更新时间:2024-08-16 02:24:51
语法结构分析
句子:“在古代,**被百姓奉为神明,认为他是天命所归。”
- 主语:**
- 谓语:被奉为、认为
- 宾语:神明、他(指**)
- 时态:一般过去时(表示古代的情况)
- 语态:被动语态(“被奉为”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 在古代:表示时间背景,指过去的某个时期。
- **:古代国家的最高统治者。
- 被百姓奉为:被动语态,表示**被百姓尊崇为。
- 神明:指神祇,超自然的存在。
- 认为:表达观点或信念。
- 天命所归:指**的统治是天意所决定的。
语境理解
- 特定情境:这句话描述了古代社会中,**被视为神圣不可侵犯的存在,其统治被认为是天意的体现。
- 文化背景:在古代,被认为是天子,即天帝的儿子,其统治权来源于天命。
语用学研究
- 使用场景:这句话常用于历史讨论、文化研究或教育场合,用以解释古代**的特殊地位。
- 隐含意义:强调了古代社会对皇权的神圣化和不可质疑性。
书写与表达
- 不同句式:
- 古代的**,百姓视其为神明,坚信其统治乃天命所授。
- 在那个时代,**的神圣地位被百姓所认可,他们相信他的统治是天命的体现。
文化与*俗
- 文化意义:这句话反映了古代的君权神授观念,即的权力来源于神或天。
- 相关成语:天命所归、君权神授
- 历史背景:古代的制度,以及与之相关的**和政治观念。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In ancient times, the emperor was revered as a deity by the common people, who believed that he was destined by heaven to rule.
- 日文翻译:古代では、**は民衆に神様として崇められ、彼が天命によって統治すると信じられていました。
- 德文翻译:In alten Zeiten wurde der Kaiser von den Menschen als Götterwesen verehrt, die glaubten, dass er von Himmel entsandt war, um zu herrschen.
翻译解读
- 重点单词:
- revered(英文)/ 崇められ(日文)/ verehrt(德文):表示尊崇、敬仰。
- deity(英文)/ 神様(日文)/ Götterwesen(德文):指神或神性存在。
- destined(英文)/ 天命によって(日文)/ entsandt(德文):表示命中注定或天意所定。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在讨论古代政治制度、**信仰或文化传统的文本中。
- 语境:强调了古代社会对皇权的神圣化和不可质疑性,以及这种观念对社会结构和政治稳定的影响。
相关成语
1. 【奉为神明】奉:信奉;神明:神灵的总称。像对待神灵那样崇奉。形容对某人或事物极其尊重。
相关词