句子
在古代,皇帝被百姓奉为神明,认为他是天命所归。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:24:51

语法结构分析

句子:“在古代,**被百姓奉为神明,认为他是天命所归。”

  • 主语:**
  • 谓语:被奉为、认为
  • 宾语:神明、他(指**)
  • 时态:一般过去时(表示古代的情况)
  • 语态:被动语态(“被奉为”)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 在古代:表示时间背景,指过去的某个时期。
  • **:古代国家的最高统治者。
  • 被百姓奉为:被动语态,表示**被百姓尊崇为。
  • 神明:指神祇,超自然的存在。
  • 认为:表达观点或信念。
  • 天命所归:指**的统治是天意所决定的。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了古代社会中,**被视为神圣不可侵犯的存在,其统治被认为是天意的体现。
  • 文化背景:在古代,被认为是天子,即天帝的儿子,其统治权来源于天命。

语用学研究

  • 使用场景:这句话常用于历史讨论、文化研究或教育场合,用以解释古代**的特殊地位。
  • 隐含意义:强调了古代社会对皇权的神圣化和不可质疑性。

书写与表达

  • 不同句式
    • 古代的**,百姓视其为神明,坚信其统治乃天命所授。
    • 在那个时代,**的神圣地位被百姓所认可,他们相信他的统治是天命的体现。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了古代的君权神授观念,即的权力来源于神或天。
  • 相关成语:天命所归、君权神授
  • 历史背景古代的制度,以及与之相关的**和政治观念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, the emperor was revered as a deity by the common people, who believed that he was destined by heaven to rule.
  • 日文翻译:古代では、**は民衆に神様として崇められ、彼が天命によって統治すると信じられていました。
  • 德文翻译:In alten Zeiten wurde der Kaiser von den Menschen als Götterwesen verehrt, die glaubten, dass er von Himmel entsandt war, um zu herrschen.

翻译解读

  • 重点单词
    • revered(英文)/ 崇められ(日文)/ verehrt(德文):表示尊崇、敬仰。
    • deity(英文)/ 神様(日文)/ Götterwesen(德文):指神或神性存在。
    • destined(英文)/ 天命によって(日文)/ entsandt(德文):表示命中注定或天意所定。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在讨论古代政治制度、**信仰或文化传统的文本中。
  • 语境:强调了古代社会对皇权的神圣化和不可质疑性,以及这种观念对社会结构和政治稳定的影响。
相关成语

1. 【奉为神明】奉:信奉;神明:神灵的总称。像对待神灵那样崇奉。形容对某人或事物极其尊重。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【天命】 上天的意志,泛指命运天命难违|任凭天命; 指自然界的一种必然规律制天命而用之。

3. 【奉为神明】 奉:信奉;神明:神灵的总称。像对待神灵那样崇奉。形容对某人或事物极其尊重。

4. 【百姓】 军人和官员以外的人:平民~。

5. 【皇帝】 最高封建统治者的称号。在我国皇帝的称号始于秦始皇。

6. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。