句子
运动会当天,志愿者们张设布列,确保每个比赛项目都能顺利进行。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:41:40

语法结构分析

句子:“[**会当天,志愿者们张设布列,确保每个比赛项目都能顺利进行。]”

  • 主语:志愿者们
  • 谓语:张设布列,确保
  • 宾语:每个比赛项目
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • **会:指体育比赛的大会,通常包括多个项目和参与者。
  • 当天:指**发生的具体日期。
  • 志愿者们:自愿参与某项工作或活动的人。
  • 张设布列:布置和安排,确保一切就绪。
  • 确保:保证,使某事一定发生。
  • 每个比赛项目:指**会上各个单独的比赛项目。
  • 顺利进行:没有障碍或问题地进行。

语境理解

  • 句子描述了在**会当天,志愿者们的工作内容,即布置和安排,以确保所有比赛项目能够顺利进行。
  • 这种描述常见于体育赛事的报道或组织者的工作总结中。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述志愿者的工作职责和成果。
  • 语气平和,表达了组织者对志愿者工作的肯定和期望。

书写与表达

  • 可以改写为:“在**会当天,志愿者们精心布置,以确保所有比赛项目顺利进行。”
  • 或者:“**会当天,志愿者们忙碌地布置场地,目的是确保每个比赛项目都能无障碍地进行。”

文化与*俗

  • 会在文化中是一个重要的社会活动,通常伴随着集体荣誉感和团队精神。
  • 志愿者文化体现了社会互助和奉献精神,是现代社会的一种积极现象。

英/日/德文翻译

  • 英文:On the day of the sports meet, the volunteers set up and arrange everything to ensure that each competition event runs smoothly.
  • 日文:スポーツ大会の当日、ボランティアたちは設営と配置を行い、各競技が円滑に進行することを確実にします。
  • 德文:Am Tag des Sportfestes richten die Freiwilligen alles ein und ordnen es an, um sicherzustellen, dass jedes Wettbewerbsveranstaltung reibungslos abläuft.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“set up and arrange”来对应“张设布列”,“run smoothly”对应“顺利进行”。
  • 日文翻译使用了“設営と配置”来表达“张设布列”,“円滑に進行する”对应“顺利进行”。
  • 德文翻译中,“einrichten und anordnen”对应“张设布列”,“reibungslos abläuft”对应“顺利进行”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在会前的准备报道或会后的总结中,强调志愿者的工作对赛事顺利进行的重要性。
  • 在文化层面,这反映了社会对体育赛事的重视和对志愿者工作的认可。
相关成语

1. 【张设布列】指陈设安排

相关词

1. 【张设布列】 指陈设安排

2. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。

3. 【确保】 切实保持或保证。

4. 【运动会】 也称综合性运动会”。指包括若干个运动项目的规模较大的运动竞赛会。如奥林匹克运动会、亚洲运动会、全国运动会等。田径运动的竞赛习惯上也称运动会”。