最后更新时间:2024-08-12 20:15:17
语法结构分析
句子:“削衣贬石的刑罚体现了当时法律的严苛和对腐败的零容忍。”
- 主语:削衣贬石的刑罚
- 谓语:体现了
- 宾语:当时法律的严苛和对腐败的零容忍
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 削衣贬石:一种古代刑罚,具体含义可能涉及剥夺官员的官职和荣誉。
- 刑罚:法律规定的对犯罪行为的惩罚。
- 体现:表现或展示某种特性或情况。
- 严苛:严厉、苛刻。
- 零容忍:对某种行为或现象不接受任何程度的容忍。
语境理解
句子描述了一种古代刑罚,这种刑罚反映了当时法律的严厉和对腐败行为的极端不容忍。这可能与当时的社会文化背景和法律制度有关。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于讨论古代法律制度的特点,或者用于对比现代法律对腐败的态度。句子的语气较为正式和客观。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “当时法律的严苛和对腐败的零容忍通过削衣贬石的刑罚得以体现。”
- “削衣贬石的刑罚是当时法律严苛和对腐败零容忍的明证。”
文化与*俗
- 削衣贬石:可能与古代**的官场文化和法律制度有关,反映了当时对官员行为的严格要求。
- 零容忍:现代法律术语,但在古代也有类似的理念,即对特定行为的极端不容忍。
英/日/德文翻译
- 英文:The punishment of stripping officials of their rank and honors reflects the severity of the law at that time and the zero tolerance for corruption.
- 日文:衣を削り、石を貶める刑罰は、当時の法律の厳しさと腐敗に対するゼロトレランスを示している。
- 德文:Die Strafe, Beamte ihres Ranges und ihrer Würden zu berauben, spiegelt die Härte des Gesetzes zu dieser Zeit und die Null-Toleranz gegenüber Korruption wider.
翻译解读
- 重点单词:
- stripping (英文) / 衣を削り (日文) / berauben (德文):剥夺
- rank and honors (英文) / 石を貶める (日文) / ihres Ranges und ihrer Würden (德文):官职和荣誉
- severity (英文) / 厳しさ (日文) / Härte (德文):严苛
- zero tolerance (英文) / ゼロトレランス (日文) / Null-Toleranz (德文):零容忍
上下文和语境分析
句子可能在讨论古代法律制度的文章或历史论述中出现,用于说明当时法律的特点和对腐败的态度。这种刑罚可能在当时被视为一种有效的威慑手段。
1. 【严苛】 严厉苛刻。
2. 【体现】 某种性质或现象在某一事物上具体表现出来:说实话,办实事,~出了他的务实精神。
3. 【刑罚】 法院惩罚罪犯的强制方法。内容为剥夺罪犯的某种权益--财产、政治权利、人身自由以至生命。是国家权力的组成部分,也是国家得以存在的必要条件。一般分为主刑和附加刑。
4. 【削衣贬石】 削:减轻;贬:降低。削减衣服,降低饮食标准。比喻省吃俭用。
5. 【当时】 时间词。指过去发生某件事情的时候,泛指从前:他这篇文章是1936年写成的,~并没有发表丨~他还是个娃娃,如今都长成大小伙子了;指处于合适的时期:白露早,寒露迟,秋分种麦正~。dànɡshí。
6. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
7. 【腐败】 腐烂:不要吃~的食物|木材涂上油漆,可以防止~;(思想)陈旧;(行为)堕落:~分子;(制度、组织、机构、措施等)混乱、黑暗:政治~。
8. 【零容忍】 指容忍度为零,表示决不容忍:坚持以~态度惩治腐败。