句子
他的事业失败后,整个人变得与草木俱灰,失去了往日的活力。
意思

最后更新时间:2024-08-09 07:57:32

语法结构分析

句子“他的事业失败后,整个人变得与草木俱灰,失去了往日的活力。”的语法结构如下:

  • 主语:他的事业
  • 谓语:失败后
  • 宾语:整个人
  • 补语:变得与草木俱灰,失去了往日的活力

这个句子是一个复合句,包含一个主句和一个从句。主句是“整个人变得与草木俱灰,失去了往日的活力”,从句是“他的事业失败后”。从句作为时间状语,修饰主句的动作发生的时间。

词汇分析

  • 他的事业:指某人的职业或工作上的成就。
  • 失败:未能达到预期的目标或结果。
  • :表示时间上的先后顺序。
  • 整个人:指某人的全部身心状态。
  • 变得:表示状态的转变。
  • 与草木俱灰:比喻心情极度沮丧,失去了生机。
  • 失去了:表示不再拥有。
  • 往日的活力:指过去充满活力的状态。

语境分析

这个句子描述了一个人在事业失败后的心理和生理状态的变化。通过“与草木俱灰”这个比喻,强调了这个人失去了所有的活力和希望,变得极度沮丧。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于安慰或鼓励那些经历失败的人,表达对他们当前状态的理解和同情。同时,也可能用于警示他人,强调事业失败可能带来的严重后果。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 事业失败后,他变得心如死灰,活力尽失。
  • 他的事业遭遇挫折,整个人陷入了绝望,活力不复存在。

文化与*俗

“与草木俱灰”这个成语源自古代文学,比喻心情极度沮丧,失去了生机。这个成语反映了人对于失败和挫折的文化态度,即认为失败可能导致人的精神崩溃。

英/日/德文翻译

  • 英文:After his career failed, he became as lifeless as withered plants, losing his former vitality.
  • 日文:彼の事業が失敗した後、彼は草木が枯れるように生気を失い、以前の活力を失った。
  • 德文:Nachdem seine Karriere gescheitert war, wurde er so leblos wie verdorrte Pflanzen und verlor seine frühere Vitalität.

翻译解读

  • 英文:强调了事业失败后的心理状态,使用了“lifeless”和“withered plants”来比喻失去活力。
  • 日文:使用了“生気を失い”和“草木が枯れる”来表达失去活力和希望。
  • 德文:使用了“leblos”和“verdorrte Pflanzen”来描述失去活力和生机。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论个人挫折、心理健康或职业发展的文章或对话中。它强调了事业失败对个人心理状态的深远影响,提醒人们关注失败后的心理调适和恢复。

相关成语

1. 【与草木俱灰】俱:全,都。和草木一起变成灰。形容人生前无所作为,死后也默默无闻

相关词

1. 【与草木俱灰】 俱:全,都。和草木一起变成灰。形容人生前无所作为,死后也默默无闻

2. 【事业】 所从事或经营的事情作何事业|家里偌大的事业,全靠他一人支撑呢! 2.成就;功业事业心|干一番事业|男儿立事业|若非任城,朕事业不得就也; 有条理、有规模并有益于公众的事情建设事业|共产主义事业; 特指没有生产收入,由国家、企业或私人团体开支其经费的社会工作。与企业”相对事业经费|事业单位和企业单位。

3. 【失去】 消失;失掉。

4. 【整个】 全部。

5. 【活力】 旺盛的生命力身上充满了青春的~。