句子
沙尘暴来袭,城市上空尘头大起,能见度极低。
意思

最后更新时间:2024-08-16 23:30:41

语法结构分析

句子:“[沙尘暴来袭,城市上空尘头大起,能见度极低。]”

  1. 主语:“沙尘暴”、“城市上空”、“能见度”
  2. 谓语:“来袭”、“大起”、“极低”
  3. 宾语:无明显宾语,但“城市上空”和“能见度”可以视为间接宾语。

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 沙尘暴:指由强风吹起的沙尘形成的天气现象。
  2. 来袭:指某种不利或有害的事物迅速接近或发生。
  3. 城市上空:指城市的上方空间。
  4. 尘头大起:形容沙尘飞扬,尘土弥漫。
  5. 能见度:指在一定条件下,人眼能够看到的最大距离。 *. 极低:非常低,接近最低限度。

语境理解

句子描述了沙尘暴对城市环境的影响,特别是在能见度方面的严重影响。这种描述常见于天气预报或新闻报道中,用以提醒公众注意安全。

语用学分析

句子在实际交流中用于传达紧急情况或提醒注意,语气通常是严肃和紧急的。这种句子在天气预报、新闻报道或公共安全通知中常见。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “沙尘暴正在逼近,城市上空的尘土飞扬,能见度急剧下降。”
  • “由于沙尘暴的影响,城市上空的能见度变得非常低。”

文化与*俗

沙尘暴在**北方地区较为常见,与干旱和风沙活动频繁有关。这种天气现象在文化上常被视为自然灾害的一种,需要采取相应的防护措施。

英/日/德文翻译

英文翻译:“A sandstorm is approaching, with dust rising high above the city, and visibility is extremely low.”

日文翻译:“砂嵐が近づいており、都市上空では塵が高く舞い上がり、視界が非常に低くなっています。”

德文翻译:“Ein Sandsturm nähert sich, mit Staub, der hoch über der Stadt aufsteigt, und die Sichtweite ist extrem niedrig.”

翻译解读

翻译时,保持了原句的紧迫感和描述的准确性,同时在不同语言中传达了沙尘暴对城市环境的严重影响。

上下文和语境分析

句子通常出现在天气预报或新闻报道中,用于提醒公众注意沙尘暴带来的风险,如交通安全、健康影响等。这种描述有助于公众采取适当的预防措施。

相关成语

1. 【尘头大起】指一团团的灰尘高高扬起。

相关词

1. 【上空】 指一定地点上面的天空。

2. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

3. 【尘头大起】 指一团团的灰尘高高扬起。

4. 【沙尘暴】 挟带大量沙尘的风暴,发生时空气混浊,天色昏黄,水平能见度小于1000米。春季在我国西北部和北部地区多有发生。也叫沙暴、尘暴。

5. 【能见度】 正常视力的人能将规定的目标物从背景中区别出来的最大距离。一般分为地面能见度和空中能见度。前者对飞机的起飞和着陆,以及对海、陆交通运输等有很大的影响;后者对航空影响较大。影响能见度的气象因素主要有雾、霾、风沙、浮尘、雪、毛毛雨等。