
最后更新时间:2024-08-13 21:35:15
语法结构分析
句子:“在古代,卖妻鬻子有时是解决家庭危机的最后手段。”
- 主语:卖妻鬻子
- 谓语:是
- 宾语:最后手段
- 状语:在古代,有时,解决家庭危机的
句子为陈述句,使用了一般现在时的语态,表达了一种历史事实或普遍现象。
词汇学*
- 卖妻鬻子:指在古代社会中,家庭因贫困或其他原因无法维持生计时,被迫出卖妻子和子女的行为。
- 最后手段:指在所有其他方法都尝试过且无效后,不得已采取的措施。
语境理解
句子反映了古代社会中家庭面临极端困境时的无奈选择。这种行为在当时的社会背景下可能被视为一种生存策略,但在现代社会则被视为极端不道德和非法的行为。
语用学研究
在现代交流中,提及“卖妻鬻子”通常带有强烈的道德批判意味,用以强调某些极端困境或不公正现象。这种表达方式可能带有强烈的情感色彩和隐含的批评。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在古代,当家庭陷入危机时,人们有时不得不采取卖妻鬻子的极端措施。
- 古代家庭在面临生存危机时,有时会采取卖妻鬻子作为最后的求生手段。
文化与*俗探讨
- 文化意义:这种行为反映了古代社会中贫困和不平等的严重性,以及人们在极端困境下的无奈选择。
- 历史背景:在**历史上,由于战乱、自然灾害等原因,许多家庭被迫采取这种极端措施。
英/日/德文翻译
- 英文:In ancient times, selling one's wife and children was sometimes the last resort to resolve a family cr****.
- 日文:古代では、妻や子供を売ることが、時には家族の危機を解決する最後の手段であった。
- 德文:In der Antike war der Verkauf von Ehefrauen und Kindern manchmal das letzte Mittel, um eine Familienkrise zu lösen.
翻译解读
- 重点单词:
- 卖妻鬻子:selling one's wife and children / 妻や子供を売る / der Verkauf von Ehefrauen und Kindern
- 最后手段:last resort / 最後の手段 / das letzte Mittel
上下文和语境分析
句子在讨论古代社会极端困境时,强调了这种行为的无奈和悲惨。在现代语境中,提及这种行为通常是为了批判或反思历史上的不公正和贫困问题。
1. 【卖妻鬻子】 指因生活所迫,把妻子儿女卖给别人。
1. 【卖妻鬻子】 指因生活所迫,把妻子儿女卖给别人。
2. 【危机】 亦作"危几"。潜伏的祸害或危险; 严重困难的关头。亦特指经济危机; 危险的机关。用于杀敌﹑猎兽﹑捕鱼等的器具。
3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。
5. 【手段】 做事的方法手段强硬|毒辣手段。特指不正当的方法耍手段; 本事正想当面请教您的手段。
6. 【最后】 时间上或次序上在所有别的之后。
7. 【有时】 有时候。表示间或不定; 谓有如愿之时。
8. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。