最后更新时间:2024-08-15 16:45:35
语法结构分析
句子:“多谋少断的特质在科研领域有时是必要的,但在商业竞争中则可能成为障碍。”
- 主语:“多谋少断的特质”
- 谓语:“是必要的”和“可能成为障碍”
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“特质”的效果或影响。
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性行为。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学习
- 多谋少断:形容一个人计划周密但决策犹豫。
- 特质:指一个人或事物的特殊性质或特征。
- 科研领域:科学研究的范围或领域。
- 商业竞争:商业活动中的竞争。
- 必要:必须的,不可或缺的。
- 障碍:阻碍前进的事物。
语境理解
- 句子讨论了“多谋少断”的特质在不同领域的不同影响。在科研领域,这种特质可能有助于细致的规划和研究,但在商业竞争中,过度的犹豫可能导致错失机会。
- 文化背景和社会习俗可能影响对这种特质的评价,不同文化对决策速度和谨慎程度的重视程度不同。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于讨论个人特质在不同环境下的适应性。
- 使用时需要注意语气的变化,以避免给人以批评或负面评价的感觉。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“在科研领域,多谋少断的特质有时是不可或缺的,然而在商业竞争中,这种特质可能会成为前进的绊脚石。”
文化与习俗
- 句子中没有明显的文化意义或习俗,但讨论的内容涉及不同文化对决策风格的偏好。
- 在某些文化中,快速决策被视为果断和领导力的体现,而在其他文化中,谨慎和深思熟虑可能更受推崇。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The trait of being cautious and indecisive is sometimes necessary in the field of scientific research, but it may become an obstacle in business competition.
- 日文翻译:慎重で決断力に欠ける特性は、研究分野では時に必要ですが、ビジネス競争では障害になる可能性があります。
- 德文翻译:Die Eigenschaft, vorsichtig und unentschlossen zu sein, ist manchmal in der Forschung notwendig, kann aber im Geschäfts
1. 【多谋少断】能多方谋划,但缺少决断力。
1. 【可能】 可以实现的;能成为事实的:~性|团结一切~团结的力量|提前完成任务是完全~的;能成为事实的属性:可能性:根据需要和~安排工作|事情的发展不外有两种~;助动词。表示估计,不很确定:他~开会去了。
2. 【商业】 以买卖方式使商品流通的经济活动,也指组织商品流通的国民经济部门。
3. 【多谋少断】 能多方谋划,但缺少决断力。
4. 【必要】 不可缺少;非这样不行开展批评和自我批评是十分~的ㄧ为了集体的利益,~时可以牺牲个人的利益。
5. 【成为】 变成。
6. 【有时】 有时候。表示间或不定; 谓有如愿之时。
7. 【特质】 特有的性质。
8. 【科研】 科学研究~计划ㄧ推广~成果 。
9. 【竞争】 为了自己方面的利益而跟人争胜:贸易~|~激烈|自由~。
10. 【障碍】 挡住道路,使不能顺利通过;阻碍:~物;阻挡前进的东西:排除~|扫清~。
11. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。