句子
他对那个顽固的对手辩论了很久,结果只是徒费唇舌。
意思

最后更新时间:2024-08-20 07:46:46

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:辩论了
  3. 宾语:很久
  4. 状语:对那个顽固的对手
  5. 结果状语:结果只是徒费唇舌
  • 时态:过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 辩论:动词,指就某个问题进行争论。
  3. 很久:副词,表示时间长。
  4. 顽固的:形容词,形容人固执,不易改变。
  5. 对手:名词,指竞争或争论的对方。 *. 结果:名词,表示事情的最终状态。
  6. 只是:副词,表示仅仅。
  7. 徒费唇舌:成语,意思是白费口舌,没有效果。

语境理解

  • 句子描述了一个人与一个固执的对手进行了长时间的辩论,但最终没有取得任何实质性的结果,只是白费了口舌。
  • 这种情境可能在学术讨论、法律辩论或日常争论中出现。

语用学研究

  • 使用场景:这种句子可能在描述失败或无效的争论时使用。
  • 礼貌用语:句子本身并不涉及礼貌问题,但如果要表达同样的意思同时保持礼貌,可以使用更委婉的表达方式。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他花费了大量时间与那个固执的对手辩论,但最终只是白费了口舌。
    • 尽管他努力与那个顽固的对手辩论,结果却只是徒劳无功。

文化与*俗

  • 成语:徒费唇舌,源自**传统文化,强调了争论无效的意味。
  • 历史背景:这种表达可能在描述历史上的辩论或争论时出现,强调了争论的无果。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He debated with that stubborn opponent for a long time, but it was just a waste of breath.
  • 日文翻译:彼はその頑固な相手と長い間議論したが、結果としてただの口舌の浪費だった。
  • 德文翻译:Er debattierte lange mit jenem sturen Gegner, aber es war nur ein vergeblicher Gebrauch von Worten.

翻译解读

  • 重点单词
    • stubborn (英) / 頑固な (日) / stur (德):形容词,表示固执。
    • debate (英) / 議論する (日) / debattieren (德):动词,表示辩论。
    • waste of breath (英) / 口舌の浪費 (日) / vergeblicher Gebrauch von Worten (德):成语,表示白费口舌。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个无效的争论或辩论时使用,强调了尽管投入了大量时间和精力,但最终没有取得任何实质性的结果。这种表达可能在学术、法律或日常交流中出现,强调了争论的无果和无效。
相关成语

1. 【徒费唇舌】 徒:白白地。指白讲了一大套话,结果仍然无济于事

相关词

1. 【徒费唇舌】 徒:白白地。指白讲了一大套话,结果仍然无济于事

2. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

3. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。

4. 【顽固】 愚妄固陋,不知变通; 指愚妄固陋不知变通的人; 谓固执己见; 坚硬; 立场反动,不肯改变。