
句子
这座雕塑的艺术之美无可比象,让人叹为观止。
意思
最后更新时间:2024-08-22 23:56:13
语法结构分析
句子:“这座雕塑的艺术之美无可比象,让人叹为观止。”
- 主语:“这座雕塑的艺术之美”
- 谓语:“无可比象”和“让人叹为观止”
- 宾语:无明确宾语,但“让人叹为观止”中的“人”可以视为间接宾语。
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 这座雕塑:指特定的雕塑作品。
- 艺术之美:指艺术作品的美感。
- 无可比象:无法用言语或形象来比拟,形容极其出色。
- 让人叹为观止:使人感到非常惊叹,形容事物非常出色。
同义词扩展:
- 无可比象:无与伦比、绝无仅有
- 让人叹为观止:令人惊叹、令人赞叹
语境理解
句子描述了一座雕塑的艺术美感极其出色,以至于无法用言语或形象来比拟,使人感到非常惊叹。这种描述通常用于评价艺术作品的高水准。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对艺术作品的高度赞赏。使用“无可比象”和“让人叹为观止”这样的表达,增强了语气的强烈程度,传达了说话者对作品的深刻印象和高度评价。
书写与表达
不同句式表达:
- 这座雕塑的艺术之美无与伦比,令人赞叹不已。
- 雕塑的艺术魅力如此之大,以至于无法用言语来形容,令人叹为观止。
文化与习俗
句子中“无可比象”和“让人叹为观止”都是汉语中常用的成语,用于形容事物极其出色。这些成语蕴含了中华文化中对美的追求和赞赏的传统。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The artistic beauty of this sculpture is beyond compare, leaving people in awe.
重点单词:
- beyond compare: 无可比象
- leaving people in awe: 让人叹为观止
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意境和语气,通过“beyond compare”和“leaving people in awe”传达了雕塑艺术之美的非凡和令人惊叹的效果。
上下文和语境分析:
- 在英语语境中,这样的表达常用于艺术评论或对艺术作品的高度赞赏。通过翻译,原句的文化和情感内涵得以保留。
相关成语
相关词