句子
学习外语时,通过不断与外国人交流来提高口语能力,这是一种以战养战的策略。
意思

最后更新时间:2024-08-10 12:59:36

语法结构分析

句子:“学*外语时,通过不断与外国人交流来提高口语能力,这是一种以战养战的策略。”

  • 主语:“这”(指代前文提到的通过与外国人交流提高口语能力的方法)
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“一种以战养战的策略”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • *外语时**:表示在某个特定时间段内进行的活动。
  • 通过不断与外国人交流:表示一种方法或途径。
  • 提高口语能力:目标或结果。
  • 以战养战:成语,原意是指在战争中通过实战来提高战斗力,这里比喻通过实际交流来提高外语口语能力。

语境分析

  • 特定情境:学*外语的环境,尤其是口语提升的需求。
  • 文化背景:强调实践和互动在语言学中的重要性,这在许多语言学文化中都是共识。

语用学分析

  • 使用场景:语言学者讨论学策略时。
  • 效果:强调实践的重要性,鼓励学*者积极参与交流。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在提高外语口语能力的过程中,不断地与外国人交流是一种有效的以战养战策略。”
    • “通过与外国人频繁交流,学*者可以采用以战养战的方式来增强其口语能力。”

文化与*俗

  • 文化意义:“以战养战”体现了**传统文化中重视实践和经验积累的观念。
  • 相关成语:“实践出真知”、“熟能生巧”等,都强调了通过实际操作来提高技能的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"When learning a foreign language, continuously interacting with native speakers to improve oral skills is a strategy of 'learning by doing'."
  • 日文翻译:"外国語を学ぶ際、外国人と絶えず交流することで会話能力を向上させるのは、『実践で学ぶ』という戦略である。"
  • 德文翻译:"Beim Erlernen einer Fremdsprache ist das ständige Interagieren mit Muttersprachlern zur Verbesserung der mündlichen Fähigkeiten eine Strategie des 'Lernens durch Tun'."

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:"interact", "native speakers", "oral skills", "strategy", "learning by doing"
    • 日文:"交流", "外国人", "会話能力", "実践で学ぶ"
    • 德文:"Interagieren", "Muttersprachler", "mündliche Fähigkeiten", "Strategie", "Lernens durch Tun"

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在语言学指南、讨论语言学方法的文章或论坛中。
  • 语境:强调实践在语言学*中的重要性,特别是在口语能力的提升上。
相关成语

1. 【以战养战】利用战争中获取来的人力、物力和财力,继续进行战争。

相关词

1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。

2. 【不断】 割不开; 不绝;接连; 不果决;不果断。

3. 【以战养战】 利用战争中获取来的人力、物力和财力,继续进行战争。

4. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。

5. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。