句子
这位作家因为孤陋寡闻,作品缺乏时代感。
意思

最后更新时间:2024-08-16 11:37:52

语法结构分析

句子:“这位作家因为孤陋寡闻,作品缺乏时代感。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:缺乏
  • 宾语:时代感
  • 状语:因为孤陋寡闻

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这位作家:指特定的某位作家。
  • 孤陋寡闻:形容知识浅*,见识不广。
  • 作品:作家创作的文学或其他艺术作品。
  • 缺乏:没有或不足。
  • 时代感:与时代相符合的感觉或特征。

同义词扩展

  • 孤陋寡闻:见识浅*、知识贫乏
  • 缺乏:不足、缺少
  • 时代感:现代感、时代特征

语境理解

句子在特定情境中批评某位作家的作品因为作者的知识和见识不足,导致作品与时代脱节。这可能发生在文学评论、学术讨论或日常交流中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评或评价某位作家的作品。使用时需要注意语气和场合,避免过于直接或冒犯。

书写与表达

尝试用不同句式表达相同意思:

  • 由于这位作家孤陋寡闻,其作品未能体现出时代感。
  • 这位作家的作品因作者的孤陋寡闻而缺乏时代感。

文化与*俗

句子中“孤陋寡闻”是一个成语,反映了**文化中对知识和见识的重视。在文学和艺术创作中,时代感是一个重要的评价标准,反映了作品的时代适应性和创新性。

英/日/德文翻译

英文翻译:This writer, due to being ill-informed and narrow-minded, lacks a sense of the times in their works.

日文翻译:この作家は見識が狭く、時代遅れで、作品に時代感覚が欠けている。

德文翻译:Dieser Schriftsteller, weil er schlecht informiert und engstirnig ist, fehlt ein zeitliches Gefühl in seinen Werken.

重点单词

  • ill-informed:見識が狭い
  • narrow-minded:心が狭い
  • sense of the times:時代感覚

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“ill-informed and narrow-minded”来表达“孤陋寡闻”,强调了知识不足和心胸狭窄。
  • 日文翻译中使用了“見識が狭く、時代遅れ”来表达“孤陋寡闻”,强调了见识的狭窄和时代的落后。
  • 德文翻译中使用了“schlecht informiert und engstirnig”来表达“孤陋寡闻”,强调了信息不足和思想狭隘。

上下文和语境分析

  • 在英文语境中,这样的句子可能出现在文学评论或学术讨论中,用于批评作家的作品缺乏时代感。
  • 在日文语境中,这样的句子可能出现在书评或文化讨论中,用于评价作家的作品与时代脱节。
  • 在德文语境中,这样的句子可能出现在文学批评或学术交流中,用于指出作家的作品缺乏时代特征。
相关成语

1. 【孤陋寡闻】陋:浅陋;寡:少。形容学识浅陋,见闻不广。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【孤陋寡闻】 陋:浅陋;寡:少。形容学识浅陋,见闻不广。

4. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。