句子
这家公司在去年的亏损后,今年打了一个惊人的翻身仗,利润大幅增长。
意思

最后更新时间:2024-08-21 11:15:18

语法结构分析

  1. 主语:这家公司
  2. 谓语:打了、增长
  3. 宾语:一个惊人的翻身仗、利润
  4. 时态:过去时(去年的亏损)和现在完成时(今年打了一个惊人的翻身仗)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这家公司:指代某个具体的公司,可以是任何行业的企业。
  2. 去年:指过去的一年,与“今年”形成对比。
  3. 亏损:财务上的损失,与“利润”形成反义。
  4. 今年:指当前的年份。
  5. 打了一个惊人的翻身仗:比喻公司从亏损状态迅速转变为盈利状态,且盈利幅度很大。 *. 利润:公司经营活动产生的收益,与“亏损”相对。
  6. 大幅增长:表示利润增加的幅度很大。

语境理解

句子描述了一家公司从去年的亏损状态到今年的利润大幅增长,这种转变通常会引起市场和投资者的关注。这种描述常见于商业新闻或公司年报中,用以展示公司的经营成果和市场表现。

语用学分析

  1. 使用场景:商业报道、公司内部通讯、投资者关系材料等。
  2. 效果:传达公司的积极变化,增强投资者信心,吸引潜在投资者。
  3. 礼貌用语:无特定礼貌用语,但整体语气积极向上。
  4. 隐含意义:公司可能采取了有效措施扭转局面,或者市场环境有所改善。

书写与表达

  • 不同句式
    • 今年,这家公司在经历了去年的亏损后,实现了利润的大幅增长。
    • 这家公司去年亏损,但今年利润惊人地增长了。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,“翻身仗”常用来形容从困境中逆转的情况,具有积极向上的寓意。
  • 相关成语:“扭转乾坤”、“转败为胜”等,都与句子中的“打了一个惊人的翻身仗”有相似的含义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This company has made a remarkable turnaround this year after suffering losses last year, with profits growing significantly.
  • 日文翻译:この会社は昨年の損失の後、今年は驚くべき立ち直りを見せ、利益が大幅に増加しました。
  • 德文翻译:Dieses Unternehmen hat nach den Verlusten des letzten Jahres in diesem Jahr eine erstaunliche Wende erzielt und die Gewinne sind erheblich gestiegen.

翻译解读

  • 重点单词
    • remarkable:惊人的
    • turnaround:翻身仗
    • significantly:大幅地

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在商业新闻报道中,描述一家公司的财务状况变化。
  • 语境:这种描述通常是为了向读者传达公司的积极发展,以及可能的投资机会。
相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【亏损】 支出超过收入;亏折:企业经营不善,连年~;身体因受到摧残或缺乏营养以致虚弱:气血~。

3. 【今年】 时间词。说话时的这一年。

4. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

5. 【利润】 经营工商业等赚的钱。

6. 【增长】 增加;提高。

7. 【大幅】 属性词。(字画、标语、广告等)面积较大的:~标语;较大幅度地:产量~提高丨价格~回落。

8. 【惊人】 使人吃惊:~的消息|~的成就|数字大得~。