句子
她拿粗挟细,用简单的食材做出了美味的家常菜。
意思

最后更新时间:2024-08-21 22:08:29

语法结构分析

句子:“她拿粗挟细,用简单的食材做出了美味的家常菜。”

  • 主语:她
  • 谓语:拿、挟、用、做出
  • 宾语:粗、细、简单的食材、美味的家常菜

这个句子是一个陈述句,描述了一个动作过程。时态是现在时,语态是主动语态。

词汇分析

  • :动词,表示用手或其他工具抓住或取用某物。
  • :形容词,表示物体直径大或质地粗糙。
  • :动词,表示用工具夹住或夹带。
  • :形容词,表示物体直径小或质地细腻。
  • :动词,表示使用某物。
  • 简单的食材:名词短语,表示容易获取和处理的食材。
  • 做出:动词短语,表示通过烹饪过程制作出。
  • 美味的家常菜:名词短语,表示味道好且常见的家庭菜肴。

语境分析

这个句子描述了一个女性使用简单的食材,通过巧妙的处理方法(拿粗挟细),制作出了美味的家常菜。这可能发生在家庭厨房中,强调了即使使用简单的食材,也能通过技巧和创意制作出美味的菜肴。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于赞美某人的烹饪技巧,或者在分享烹饪经验时使用。它传达了一种积极的信息,即简单和创意可以带来美味的结果。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她巧妙地使用简单的食材,通过拿粗挟细的方法,制作出了令人垂涎的家常菜。
  • 通过拿粗挟细的技巧,她用简单的食材烹饪出了美味的家常菜。

文化与*俗

这个句子反映了中华料理中的一种常见做法,即通过简单的食材和基本的烹饪技巧制作出美味的菜肴。这体现了**饮食文化中对食材原味和烹饪技巧的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:She skillfully used simple ingredients to create delicious home-cooked dishes by handling coarse and fine elements.
  • 日文:彼女は粗と細を巧みに扱い、シンプルな食材で美味しい家庭料理を作り出した。
  • 德文:Sie verwendete geschickt einfache Zutaten, um durch das Behandeln von groben und feinen Elementen köstliche hausgemachte Gerichte zu kreieren.

翻译解读

在翻译中,重点单词如“skillfully”(巧妙地)、“simple ingredients”(简单的食材)、“create”(制作)、“delicious”(美味的)、“home-cooked dishes”(家常菜)都准确传达了原句的意思。上下文和语境分析表明,这个句子强调了烹饪技巧和食材的简单性,以及最终菜肴的美味。

相关成语

1. 【拿粗挟细】拿:刁难;挟:挟制;粗细:指大小粗细之事。比喻寻事生非;挑剔冒犯。

相关词

1. 【拿粗挟细】 拿:刁难;挟:挟制;粗细:指大小粗细之事。比喻寻事生非;挑剔冒犯。

2. 【简单】 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理情节~ㄧ~扼要 ㄧ这种机器比较~ㄧ他简简单单说了几句话; (经历、能力等)平凡(多用于否定式)李队长主意多,有魄力,可真不~; 草率;不细致~从事。

3. 【美味】 味道鲜美的食品:~佳肴|珍馐~。

4. 【食材】 做饭、做菜用的原材料。