句子
他为了那点小利,竟然不顾后果,真是人为财死,鸟为食亡。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:26:30

语法结构分析

句子:“他为了那点小利,竟然不顾后果,真是人为财死,鸟为食亡。”

  • 主语:他
  • 谓语:不顾
  • 宾语:后果
  • 状语:为了那点小利,竟然
  • 补语:真是人为财死,鸟为食亡

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 那点小利:名词短语,指微小的利益。
  • 竟然:副词,表示出乎意料。
  • 不顾:动词,表示不考虑。
  • 后果:名词,指行为的结果。
  • 真是:副词,表示强调。
  • 人为财死,鸟为食亡:成语,比喻人为了钱财可以不顾生命,鸟为了食物可以不顾危险。

语境理解

句子表达了对某人为了微小利益而不顾后果的批评。这种行为在社会中被视为短视和不理智。

语用学分析

句子在实际交流中用于批评某人的短视行为。使用成语“人为财死,鸟为食亡”增强了批评的力度和深度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他为了微不足道的利益,居然不顾一切后果。
  • 他竟然为了那点蝇头小利,置后果于不顾。

文化与*俗

成语“人为财死,鸟为食亡”反映了**传统文化中对物质利益的看法,强调了利益对人的诱惑和危险。

英/日/德文翻译

  • 英文:He actually disregarded the consequences for such a small benefit, truly it's "men die for wealth, birds die for food."
  • 日文:彼はその小さな利益のために、結果を考えないとは、まさに「人は財に死ぬ、鳥は食に死ぬ」というものだ。
  • 德文:Er hat sogar die Folgen für so einen kleinen Vorteil außer Acht gelassen, wirklich, "Menschen sterben für Reichtum, Vögel sterben für Nahrung."

翻译解读

翻译时,成语“人为财死,鸟为食亡”需要准确传达其比喻意义,强调为了微小利益而冒险的行为。

上下文和语境分析

句子在批评某人为了小利益而冒险的语境中使用,强调这种行为的短视和不理智。成语的使用增加了文化深度和批评的力度。

相关成语

1. 【鸟为食亡】鸟儿为了吃食而死。比喻人为了名利而丧失生命。

相关词

1. 【鸟为食亡】 鸟儿为了吃食而死。比喻人为了名利而丧失生命。