句子
他为了那点小利,竟然不顾后果,真是人为财死,鸟为食亡。
意思
最后更新时间:2024-08-10 05:26:30
语法结构分析
句子:“他为了那点小利,竟然不顾后果,真是人为财死,鸟为食亡。”
- 主语:他
- 谓语:不顾
- 宾语:后果
- 状语:为了那点小利,竟然
- 补语:真是人为财死,鸟为食亡
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 为了:介词,表示目的。
- 那点小利:名词短语,指微小的利益。
- 竟然:副词,表示出乎意料。
- 不顾:动词,表示不考虑。
- 后果:名词,指行为的结果。
- 真是:副词,表示强调。
- 人为财死,鸟为食亡:成语,比喻人为了钱财可以不顾生命,鸟为了食物可以不顾危险。
语境理解
句子表达了对某人为了微小利益而不顾后果的批评。这种行为在社会中被视为短视和不理智。
语用学分析
句子在实际交流中用于批评某人的短视行为。使用成语“人为财死,鸟为食亡”增强了批评的力度和深度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他为了微不足道的利益,居然不顾一切后果。
- 他竟然为了那点蝇头小利,置后果于不顾。
文化与*俗
成语“人为财死,鸟为食亡”反映了**传统文化中对物质利益的看法,强调了利益对人的诱惑和危险。
英/日/德文翻译
- 英文:He actually disregarded the consequences for such a small benefit, truly it's "men die for wealth, birds die for food."
- 日文:彼はその小さな利益のために、結果を考えないとは、まさに「人は財に死ぬ、鳥は食に死ぬ」というものだ。
- 德文:Er hat sogar die Folgen für so einen kleinen Vorteil außer Acht gelassen, wirklich, "Menschen sterben für Reichtum, Vögel sterben für Nahrung."
翻译解读
翻译时,成语“人为财死,鸟为食亡”需要准确传达其比喻意义,强调为了微小利益而冒险的行为。
上下文和语境分析
句子在批评某人为了小利益而冒险的语境中使用,强调这种行为的短视和不理智。成语的使用增加了文化深度和批评的力度。
相关成语
1. 【鸟为食亡】鸟儿为了吃食而死。比喻人为了名利而丧失生命。
相关词
1. 【鸟为食亡】 鸟儿为了吃食而死。比喻人为了名利而丧失生命。