句子
他建议大家在紧张的工作之余,也要适时心逸日休,保持身心健康。
意思

最后更新时间:2024-08-20 13:10:36

语法结构分析

句子:“他建议大家在紧张的工作之余,也要适时心逸日休,保持身心健康。”

  • 主语:他
  • 谓语:建议
  • 宾语:大家
  • 宾语补足语:在紧张的工作之余,也要适时心逸日休,保持身心健康

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 建议:提出意见或计划供人参考。
  • 紧张:精神处于高度准备状态,有紧迫感。
  • 工作之余:工作结束后的时间。
  • 适时:在适当的时间。
  • 心逸日休:心情放松,日子悠闲。
  • 保持:维持某种状态。
  • 身心健康:身体和心理的健康状态。

语境理解

句子在职场或工作环境中使用,强调在忙碌的工作后,应该适时放松,保持身心健康。这反映了现代社会对工作与生活平衡的重视。

语用学分析

句子在实际交流中用于提出建议,语气较为委婉,体现了礼貌用语。隐含意义是提醒听者在追求工作成就的同时,不应忽视个人的健康和幸福。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “为了保持身心健康,他建议大家应在紧张的工作之余适时放松。”
  • “他提醒我们,即使在忙碌的工作中,也应找到时间心逸日休,以维护身心健康。”

文化与*俗

句子中的“心逸日休”可能源自**传统文化中对“闲适”生活的向往。这与现代社会倡导的工作与生活平衡理念相契合。

英/日/德文翻译

  • 英文:He suggests that everyone should also take time to relax and maintain physical and mental health during their busy work schedule.
  • 日文:彼はみんなに、忙しい仕事の合間にも、適時にリラックスし、心身の健康を保つよう提案しています。
  • 德文:Er schlägt vor, dass alle auch in der anstrengenden Arbeit Pause machen sollten, um körperliche und seelische Gesundheit zu wahren.

翻译解读

  • 建议:suggests/提案しています/schlägt vor
  • 紧张的工作之余:during their busy work schedule/忙しい仕事の合間にも/in der anstrengenden Arbeit
  • 适时心逸日休:take time to relax/適時にリラックス/Pause machen
  • 保持身心健康:maintain physical and mental health/心身の健康を保つ/körperliche und seelische Gesundheit zu wahren

上下文和语境分析

句子适用于鼓励人们在高压工作环境中寻找放松和恢复的机会,强调身心健康的重要性。这不仅是对个人福祉的关心,也是对工作效率和生产力的长远考虑。

相关成语

1. 【心逸日休】指不费心机,反而越来越好。

2. 【身心健康】健康的身体和愉快正常的心态。

相关词

1. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。

2. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

4. 【建议】 向人提出自己的主张:我~休会一天;向人提出的主张:提出合理化~。

5. 【心逸日休】 指不费心机,反而越来越好。

6. 【紧张】 精神处于高度准备状态,兴奋不安第一次登台,免不了有些~; 激烈或紧迫,使人精神紧张~的劳动ㄧ~动人的情节 ㄧ球赛已经进入~阶段 ㄧ工作~; 供应不足,难于应付粮食~ㄧ电力~。

7. 【身心健康】 健康的身体和愉快正常的心态。

8. 【适时】 适合时宜。