句子
这本书虽然篇幅不长,三寸之辖,但信息量很大。
意思
最后更新时间:2024-08-08 05:34:27
语法结构分析
句子:“[这本书虽然篇幅不长,三寸之辖,但信息量很大。]”
- 主语:这本书
- 谓语:是“信息量很大”
- 状语:虽然篇幅不长,三寸之辖
- 连词:但
这个句子是一个复合句,包含一个主句和一个从句。从句“虽然篇幅不长,三寸之辖”用来修饰主句“信息量很大”,表示尽管篇幅不大,但信息量却很丰富。
词汇分析
- 这本书:指代具体的书籍。
- 虽然:表示让步关系,引出与主句相反的情况。
- 篇幅:指书籍的长度或内容量。
- 不长:形容词,表示篇幅不大。
- 三寸之辖:成语,形容书籍或文章短小精悍。
- 但:表示转折关系,引出与前文相反的情况。
- 信息量:指书籍或文章中包含的信息的丰富程度。
- 很大:形容词,表示信息量丰富。
语境分析
这个句子在特定情境中强调了书籍的价值不在于篇幅的长短,而在于其内容的丰富性。这种表达常见于对某些短小精悍的书籍或文章的评价中,强调其内容的质量而非数量。
语用学分析
在实际交流中,这种表达方式可以用来强调某物的内在价值,即使外在形式不显眼。这种用法在推荐书籍或文章时尤为常见,用以突出其内容的深度和广度。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 尽管这本书篇幅有限,但其信息量却非常丰富。
- 这本书虽然短小,但内容却十分充实。
文化与*俗
- 三寸之辖:这个成语源自**古代,形容文章或书籍短小而精悍,内容丰富。这个成语体现了中文中对简洁而深刻表达的推崇。
英/日/德文翻译
- 英文:Although this book is short, just like a "three-inch ruler," it contains a wealth of information.
- 日文:この本は短いですが、「三寸の辖」のように、情報量が豊富です。
- 德文:Obwohl dieses Buch kurz ist, wie ein "drei-Zoll-Steuer", enthält es eine Fülle von Informationen.
翻译解读
-
重点单词:
- wealth:丰富
- 豊富:丰富
- Fülle:丰富
-
上下文和语境分析:
- 在不同语言中,表达书籍内容丰富的方式可能有所不同,但核心意思都是强调书籍的价值不在于篇幅,而在于内容的深度和广度。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗方面的含义,并能够在不同语言中准确传达其意义。
相关成语
1. 【三寸之辖】辖:车轴头上穿的小铁棍,管住轮子使其不脱落。指车辖。比喻事物的关键。
相关词