句子
这本书虽然篇幅不长,三寸之辖,但信息量很大。
意思

最后更新时间:2024-08-08 05:34:27

语法结构分析

句子:“[这本书虽然篇幅不长,三寸之辖,但信息量很大。]”

  • 主语:这本书
  • 谓语:是“信息量很大”
  • 状语:虽然篇幅不长,三寸之辖
  • 连词:但

这个句子是一个复合句,包含一个主句和一个从句。从句“虽然篇幅不长,三寸之辖”用来修饰主句“信息量很大”,表示尽管篇幅不大,但信息量却很丰富。

词汇分析

  • 这本书:指代具体的书籍。
  • 虽然:表示让步关系,引出与主句相反的情况。
  • 篇幅:指书籍的长度或内容量。
  • 不长:形容词,表示篇幅不大。
  • 三寸之辖:成语,形容书籍或文章短小精悍。
  • :表示转折关系,引出与前文相反的情况。
  • 信息量:指书籍或文章中包含的信息的丰富程度。
  • 很大:形容词,表示信息量丰富。

语境分析

这个句子在特定情境中强调了书籍的价值不在于篇幅的长短,而在于其内容的丰富性。这种表达常见于对某些短小精悍的书籍或文章的评价中,强调其内容的质量而非数量。

语用学分析

在实际交流中,这种表达方式可以用来强调某物的内在价值,即使外在形式不显眼。这种用法在推荐书籍或文章时尤为常见,用以突出其内容的深度和广度。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管这本书篇幅有限,但其信息量却非常丰富。
  • 这本书虽然短小,但内容却十分充实。

文化与*俗

  • 三寸之辖:这个成语源自**古代,形容文章或书籍短小而精悍,内容丰富。这个成语体现了中文中对简洁而深刻表达的推崇。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although this book is short, just like a "three-inch ruler," it contains a wealth of information.
  • 日文:この本は短いですが、「三寸の辖」のように、情報量が豊富です。
  • 德文:Obwohl dieses Buch kurz ist, wie ein "drei-Zoll-Steuer", enthält es eine Fülle von Informationen.

翻译解读

  • 重点单词

    • wealth:丰富
    • 豊富:丰富
    • Fülle:丰富
  • 上下文和语境分析

    • 在不同语言中,表达书籍内容丰富的方式可能有所不同,但核心意思都是强调书籍的价值不在于篇幅,而在于内容的深度和广度。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗方面的含义,并能够在不同语言中准确传达其意义。

相关成语

1. 【三寸之辖】辖:车轴头上穿的小铁棍,管住轮子使其不脱落。指车辖。比喻事物的关键。

相关词

1. 【三寸之辖】 辖:车轴头上穿的小铁棍,管住轮子使其不脱落。指车辖。比喻事物的关键。

2. 【篇幅】 谓诗文的长短; 指书籍报刊等篇页的数量。