句子
他因为卓越的领导才能,被任命为万夫之长,负责整个军团的指挥。
意思

最后更新时间:2024-08-08 02:49:12

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:被任命为
  3. 宾语:万夫之长
  4. 定语:卓越的领导才能
  5. 状语:负责整个军团的指挥

句子为陈述句,使用被动语态,时态为一般现在时。

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 卓越的:形容词,表示非常优秀。
  3. 领导才能:名词短语,指领导的能力。
  4. 被任命为:动词短语,表示被授予某个职位。
  5. 万夫之长:名词,古代军事职位,指统领万人的将领。 *. 负责:动词,表示承担责任。
  6. 整个:形容词,表示全部的。
  7. 军团:名词,指***的军事组织。
  8. 指挥:名词,指领导和控制。

语境理解

句子描述了一个具有卓越领导才能的人被授予高级军事职位,负责指挥整个军团。这种任命通常发生在军事组织中,强调个人的能力和责任。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于正式的任命公告或对某人能力的赞扬。使用被动语态强调了任命的正式性和权威性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 由于他卓越的领导才能,他被任命为万夫之长,负责指挥整个军团。
  • 他被任命为万夫之长,全因他卓越的领导才能,负责整个军团的指挥。

文化与*俗

万夫之长:这个词汇蕴含了**古代军事文化,指统领万人的高级将领,体现了古代对军事领导者的尊称。

英/日/德文翻译

英文翻译:He was appointed as the commander of ten thousand men due to his exceptional leadership skills, responsible for the command of the entire army corps.

日文翻译:彼は卓越したリーダーシップ能力により、万人の指揮官に任命され、全軍団の指揮を担当している。

德文翻译:Er wurde aufgrund seiner ausgezeichneten Führungsqualitäten zum Befehlshaber von zehntausend Mann ernannt und ist für den Befehl über die gesamte Armee verantwortlich.

翻译解读

重点单词

  • appointed:任命
  • commander:指挥官
  • exceptional:卓越的
  • leadership:领导能力
  • responsible:负责的
  • command:指挥

上下文和语境分析: 翻译后的句子保持了原文的正式和权威感,同时传达了个人能力和责任的重要性。

相关成语

1. 【万夫之长】夫:人长:首领。万人中的首领。

相关词

1. 【万夫之长】 夫:人长:首领。万人中的首领。

2. 【任命】 承命,接受命令; 指下命令任用; 谓听任命运的支配。

3. 【军团】 方面军和集团军的统称。某些国家的军团相当于我国的军;第二次国内革命战争时期,中国工农红军的一级编制单位。

4. 【卓越】 杰出;超出一般卓越人材|卓越功勋|卓越的才能|卓越的社会活动家。

5. 【因为】 连词。表示原因或理由。

6. 【指挥】 通过手势、身体动作以及面部表情,驾驭和控制乐队和合唱队表演的音乐家。自19世纪以来,已成为音乐团体必不可少的艺术领导者。其职责为指示速度、力度、分句及乐器进入,控制乐器间的平衡和音乐的气息,并挖掘作品每一细节的表情含义; 泛指发令调度工程指挥部。

7. 【整个】 全部。

8. 【负责】 担负责任:~后勤工作|这里的事由你~;(工作)尽到应尽的责任;认真踏实:他对工作很~。

9. 【领导】 带领并引导朝一定方向前进; 担任领导的人; 指领导机关。