句子
援古证今不仅是一种学习方法,也是一种思考方式。
意思

最后更新时间:2024-08-22 06:58:55

语法结构分析

句子“援古证今不仅是一种学*方法,也是一种思考方式。”是一个复合句,包含两个并列的分句。

  • 主语:“援古证今”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“一种学*方法”和“一种思考方式”

这个句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • “援古证今”:这是一个成语,意思是引用古代的事例或理论来证明现代的观点或理论。
  • “不仅”:表示不止一个方面,常与“也”连用,构成“不仅...也...”的结构。
  • “一种”:表示类别中的一个。
  • “学*方法”:指用于获取知识或技能的方式。
  • “思考方式”:指进行思考的模式或途径。

语境分析

这个句子强调了“援古证今”这一行为的双重价值,既可以作为一种学*方法,也可以作为一种思考方式。在学术研究、历史研究等领域,这种方法尤为重要,因为它能够帮助人们更好地理解历史与现实的联系。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来说明某人或某组织在学术研究或思考问题时采用的方法。它传达了一种对传统与现代结合的重视,以及对历史智慧的尊重。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “援古证今,既是学*之道,也是思考之法。”
  • “通过援古证今,我们既学*了方法,也锻炼了思考。”

文化与*俗

“援古证今”这一成语体现了文化中对历史的尊重和对传统的继承。在学术传统中,引用古代经典来论证现代观点是一种常见的做法,这反映了中华文化中“古为今用”的智慧。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Using ancient examples to prove modern points is not only a method of learning, but also a way of thinking."
  • 日文翻译:"古を援けど今を証すは、学習方法であると同時に、思考方法でもある。"
  • 德文翻译:"Das Verwenden von alten Beispielen zur Bestätigung moderner Punkte ist nicht nur eine Lernmethode, sondern auch eine Denkweise."

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。每个翻译都准确传达了“援古证今”的双重价值。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在讨论学术方法、历史研究或文化传承的文章或对话中。它强调了历史与现实的联系,以及传统智慧在现代社会中的应用价值。

相关成语

1. 【援古证今】援:引。引述古事来证明今事。

相关词

1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。

2. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。

3. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

4. 【思考】 指进行分析﹑综合﹑推理﹑判断等思维活动。

5. 【援古证今】 援:引。引述古事来证明今事。