句子
在辩论赛中,选手们需要承上起下地陈述观点,以增强说服力。
意思

最后更新时间:2024-08-21 13:54:35

1. 语法结构分析

句子:“在辩论赛中,选手们需要承上起下地陈述观点,以增强说服力。”

  • 主语:选手们
  • 谓语:需要
  • 宾语:陈述观点
  • 状语:在辩论赛中、承上起下地、以增强说服力

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 辩论赛:指一种正式的、有组织的辩论活动。
  • 选手们:参与辩论赛的人。
  • 承上起下:指在陈述观点时,既要承接前面的内容,又要引出后面的内容,使论述连贯。
  • 陈述观点:表达自己的看法或立场。
  • 增强说服力:使自己的观点更有说服力。

3. 语境理解

句子描述了辩论赛中选手们陈述观点的方式,强调了连贯性和说服力的重要性。在辩论赛中,选手们需要清晰、有逻辑地表达自己的观点,以便赢得评委和观众的认同。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种表达方式适用于需要逻辑性和说服力的场合,如演讲、辩论、学术讨论等。礼貌用语在此句中不明显,但隐含意义是需要有逻辑性和说服力的表达。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “为了在辩论赛中增强说服力,选手们必须承上起下地陈述他们的观点。”
  • “选手们在辩论赛中陈述观点时,应当承上起下,以提升其说服力。”

. 文化与

辩论赛是一种常见的文化活动,尤其在教育体系中,鼓励学生通过辩论来锻炼逻辑思维和表达能力。在**,辩论赛也是一种培养学生综合素质的重要方式。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:In a debate competition, contestants need to present their arguments coherently, linking them to previous and subsequent points, to enhance their persuasiveness.

日文翻译:ディベートコンペティションでは、参加者は前後の論点とつながりを持って自分の主張を提示し、説得力を高める必要があります。

德文翻译:In einem Debattenwettbewerb müssen die Teilnehmer ihre Argumente kohärent präsentieren, sie mit vorherigen und nachfolgenden Punkten verbinden, um ihre Überzeugungskraft zu erhöhen.

重点单词

  • 辩论赛:debate competition
  • 选手们:contestants
  • 承上起下:coherently, linking
  • 陈述观点:present their arguments
  • 增强说服力:enhance their persuasiveness

翻译解读:句子强调了在辩论赛中,选手们需要通过连贯的陈述来增强其观点的说服力,这与中文原句的含义一致。

上下文和语境分析:在辩论赛的语境中,选手们的表达方式和逻辑性至关重要,这直接影响到他们的表现和最终结果。

相关成语

1. 【承上起下】指承接前者,引出后者。

相关词

1. 【增强】 增加;增进;加强。

2. 【承上起下】 指承接前者,引出后者。

3. 【陈述】 有条有理地说出:~理由|~意见。

4. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。