
最后更新时间:2024-08-12 03:52:01
语法结构分析
句子:“这个部门的任务公私猬集,需要大家齐心协力才能完成。”
- 主语:这个部门的任务
- 谓语:需要
- 宾语:大家齐心协力
- 状语:才能完成
句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 公私猬集:这个词组的意思是指任务既包含公共部分也包含私人部分,且这些部分交织在一起,难以区分。
- 齐心协力:意思是大家心往一处想,劲往一处使,共同努力。
语境分析
句子描述了一个部门面临的任务情况,强调了任务的复杂性和团队合作的重要性。在特定的情境中,这句话可能用于动员会议、团队建设活动或者是在面对困难任务时的鼓励。
语用学分析
这句话在实际交流中可能用于激励团队成员,强调集体努力的重要性。语气上,这句话带有一定的正式和鼓励的意味。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这个部门面临的任务既公又私,错综复杂,唯有大家齐心协力方能完成。
- 为了完成这个部门的任务,我们需要每个人的共同努力。
文化与*俗
- 齐心协力:这个成语体现了**文化中集体主义和团结合作的价值观念。
- 公私猬集:这个词组可能源自**传统文化中对公私分明的重视,但在现代语境中,它更多地强调了任务的复杂性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The tasks of this department are intertwined with both public and private aspects, and can only be completed through everyone's concerted efforts.
- 日文翻译:この部門のタスクは公的なものと私的なものが入り混じっており、みんなが力を合わせてこそ完了できます。
- 德文翻译:Die Aufgaben dieses Bereichs sind mit öffentlichen und privaten Aspekten verwoben und können nur durch die gemeinsamen Anstrengungen aller abgeschlossen werden.
翻译解读
- 公私猬集:在英文中可以用 "intertwined with both public and private aspects" 来表达,日文中可以用 "公的なものと私的なものが入り混じっており",德文中可以用 "mit öffentlichen und privaten Aspekten verwoben"。
- 齐心协力:在英文中可以用 "concerted efforts",日文中可以用 "力を合わせて",德文中可以用 "gemeinsamen Anstrengungen"。
上下文和语境分析
这句话的上下文可能是一个团队或部门在面对复杂任务时的内部沟通。语境强调了任务的难度和团队合作的重要性,适用于需要集体智慧和力量的场合。
1. 【任务】 担负的责任; 指交派的工作。
2. 【公私猬集】 猬集:象刺猬的硬刺那样聚在一起,比喻事情繁多。公事和私事繁多。
3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。
4. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。
5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
6. 【部门】 组成某一整体的部分或单位:工业~|文教~|~经济学(如工业经济学、农业经济学)|一本书要经过编辑、出版、印刷、发行等~,然后才能跟读者见面。
7. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。
8. 【齐心协力】 形容认识一致,共同努力。