句子
编辑在审稿时,总是举大略细,确保文章既内容丰富又无错别字。
意思

最后更新时间:2024-08-09 16:57:10

语法结构分析

  1. 主语:“编辑”
  2. 谓语:“总是举大略细,确保”
  3. 宾语:“文章既内容丰富又无错别字”
  4. 时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述事实或描述状态。

词汇学*

  1. 编辑:指对文本进行校对、修改和整理的专业人员。
  2. 审稿:指对稿件进行审查和修改的过程。
  3. 举大略细:指在处理事情时,既要把握大局,又要关注细节。
  4. 确保:保证,使确定。
  5. 内容丰富:指文章包含大量有价值的信息和观点。 *. 无错别字:指文章中没有拼写错误。

语境理解

句子描述了编辑在审稿过程中的工作态度和标准,强调了编辑既要关注文章的整体内容,又要确保文章没有语言错误。这种描述适用于出版、新闻、学术等领域,强调了专业性和细致性。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述专业编辑的工作标准,传达了对编辑工作严谨性和专业性的认可。这种描述在职场交流中常见,用于强调工作质量和细节的重要性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 编辑在审稿时,总是既关注大局,又注重细节,以确保文章内容丰富且无错别字。
  • 为了确保文章既内容丰富又无错别字,编辑在审稿时总是举大略细。

文化与*俗

句子中“举大略细”体现了文化中对平衡和全面性的重视。这种工作态度在传统文化中被视为一种美德,强调在处理事务时要兼顾宏观和微观。

英/日/德文翻译

英文翻译:Editors always pay attention to both the big picture and the details when reviewing manuscripts, ensuring that the articles are rich in content and free of typos.

日文翻译:編集者は、原稿を校正する際、常に大局と細部に注意を払い、記事が内容豊富で誤字がないことを確認します。

德文翻译:Redakteure achten beim Korrekturlesen immer sowohl auf das große Ganze als auch auf die Details, um sicherzustellen, dass die Artikel inhaltlich reichhaltig und frei von Rechtschreibfehlern sind.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和语境,同时注意了目标语言的语法结构和表达*惯。例如,在英文翻译中,使用了“pay attention to”来表达“举大略细”,在日文翻译中使用了“注意を払い”来表达相同的意思。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在关于编辑工作、出版流程或写作技巧的文章中。语境分析有助于理解句子在特定情境中的应用和意义,例如在教育、职场或学术交流中。

相关成语

1. 【举大略细】提出重大的,舍弃细小的。指不拘泥于细微末节,善于抓重大问题。形容人有气魄,有胆识。

相关词

1. 【举大略细】 提出重大的,舍弃细小的。指不拘泥于细微末节,善于抓重大问题。形容人有气魄,有胆识。

2. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

3. 【确保】 切实保持或保证。

4. 【编辑】 对资料或现成的作品进行整理、加工~部ㄧ~工作; 做编辑工作的人。

5. 【错别字】 错字和别字。