句子
那个愚夫俗子竟然相信了那个明显的骗局,真是令人哭笑不得。
意思

最后更新时间:2024-08-21 03:36:03

语法结构分析

句子:“那个愚夫俗子竟然相信了那个明显的骗局,真是令人哭笑不得。”

  • 主语:“那个愚夫俗子”
  • 谓语:“相信了”
  • 宾语:“那个明显的骗局”
  • 状语:“竟然”(表示出乎意料)
  • 补语:“真是令人哭笑不得”(表达情感反应)

句子时态为过去时,句型为陈述句。

词汇学*

  • 愚夫俗子:指愚昧无知的人,常用于贬义。
  • 竟然:表示出乎意料,强调意外性。
  • 相信:接受某事为真实。
  • 明显的骗局:显而易见、容易被识破的欺骗行为。
  • 令人哭笑不得:形容事情既可笑又可悲,难以用单一情感表达。

语境理解

句子描述了一个愚昧无知的人被一个显而易见的骗局所欺骗,这种行为既令人感到可笑,又令人感到悲哀。这种情境在现实生活中可能发生在那些缺乏判断力和常识的人身上。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某人愚蠢行为的讽刺或无奈。使用“竟然”和“令人哭笑不得”这样的表达,增强了句子的情感色彩和讽刺意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “那个愚昧无知的人居然被一个显而易见的骗局所欺骗,真是让人既感到可笑又感到悲哀。”
  • “他竟然相信了那个明显的骗局,这种愚蠢的行为真是让人哭笑不得。”

文化与*俗

“愚夫俗子”这个词汇反映了传统文化中对愚昧无知者的贬低。在**文化中,智慧和判断力被高度推崇,因此对那些缺乏这些品质的人会有负面的评价。

英/日/德文翻译

  • 英文:"That foolish commoner actually believed in that obvious scam, it's really a situation that makes one feel both amused and helpless."
  • 日文:「あの愚かな庶民があの明らかな詐欺に信じ込んでしまったなんて、本当に笑っていられない状況だ。」
  • 德文:"Dieser törichte Laie hat tatsächlich diesen offensichtlichen Betrug geglaubt, es ist wirklich eine Situation, die einem sowohl amüsiert als auch hilflos macht."

翻译解读

在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即描述一个愚昧无知的人被一个显而易见的骗局所欺骗,这种行为既令人感到可笑,又令人感到悲哀。不同语言的表达方式略有差异,但都传达了相同的情感和讽刺意味。

相关成语

1. 【哭笑不得】哭也不好,笑也不好。形容很尴尬。

2. 【愚夫俗子】指愚鲁凡俗的人。

相关词

1. 【令人】 品德美好的人; 古代命妇的封号。(1)宋徽宗政和二年,定外命妇封号为九等,即国夫人﹑郡夫人﹑淑人﹑硕人﹑令人﹑恭人﹑宜人﹑安人﹑孺人。太中大夫以上官员之妻封令人。见《宋会要辑稿.仪制十》。(2)金宣宗贞佑后,内命妇封号有奉恩令人﹑奉光令人﹑奉徽令人﹑奉美令人等,为正六品。见《续通典.职官十六》; 祗候;衙役。

2. 【哭笑不得】 哭也不好,笑也不好。形容很尴尬。

3. 【愚夫俗子】 指愚鲁凡俗的人。

4. 【明显】 清楚地显露出来,容易让人看出或感觉到。

5. 【相信】 互相信赖,信任; 单指信任对方; 指互相信得过的人; 认为正确或确实,不怀疑。

6. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

7. 【竟然】 竟➍:这样宏伟的建筑,~只用十个月的时间就完成了。

8. 【骗局】 使人上当的诡计别听他的,这完全是一个骗局!