句子
长江大桥横跨天堑,连接了南北两岸,极大地方便了人们的出行。
意思

最后更新时间:2024-08-15 22:23:05

语法结构分析

句子:“长江大桥横跨天堑,连接了南北两岸,极大地方便了人们的出行。”

  • 主语:长江大桥
  • 谓语:横跨、连接、方便
  • 宾语:天堑、南北两岸、人们的出行

句子是陈述句,时态为现在完成时,表示动作对现在造成的影响或结果。

词汇学*

  • 长江大桥:指连接长江两岸的桥梁,具体指哪座桥需根据上下文确定。
  • 横跨:跨越,从一边到另一边。
  • 天堑:天然的屏障,这里指长江。
  • 连接:使两个或多个事物相连。
  • 南北两岸:长江的南岸和北岸。
  • 极大地方便:使某事变得非常容易或便利。
  • 人们的出行:人们的外出活动。

语境理解

句子描述了长江大桥的功能和作用,即跨越长江,连接南北两岸,从而极大地方便了人们的出行。这反映了现代交通建设对人们生活的影响。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述或赞扬某项基础设施的积极作用。语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 长江大桥的建成,使得南北两岸的连接变得极为便利,大大方便了人们的出行。
  • 由于长江大桥的横跨,南北两岸的交通得到了极大的改善,人们的出行因此变得更加便捷。

文化与*俗

长江在**文化中具有重要地位,被誉为“母亲河”。长江大桥的建设象征着国家的发展和进步,是现代化的标志之一。

英/日/德文翻译

  • 英文:The Yangtze River Bridge spans the natural barrier, connecting the north and south banks, greatly facilitating people's travel.
  • 日文:揚子江大橋は天然の障壁を横断し、南北両岸を結び、人々の移動を大いに便利にしました。
  • 德文:Die Yangtze-River-Brücke überquert die natürliche Barriere und verbindet die nördlichen und südlichen Ufer, was die Mobilität der Menschen erheblich erleichtert.

翻译解读

  • 重点单词:span, natural barrier, connect, greatly, facilitate, travel (英文);横断, 天然の障壁, 結び, 大いに, 便利, 移動 (日文);überquert, natürliche Barriere, verbindet, erheblich, erleichtert, Mobilität (德文)。
  • 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的意思,强调了桥梁的实用性和对人们生活的积极影响。
相关词

1. 【两岸】 江河、海峡等两边的地方;特指台湾海峡两岸,即我国的大陆和台湾省。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【出行】 出外行远。

4. 【南北】 南与北;南方与北方; 从南到北;南北之间; 或南或北。比喻不专一,不固定; 指"南学"与"北学"; 计谋。指本领; 明代俗称男子汉。

5. 【地方】 中央以下各级行政区域的统称地方政府; 处所;部位;领域学校在什么地方|什么地方疼|桀、纣贵为天子,富有四海,地方甚大,战卒甚众,而身死国亡; 部分;方面这话有对的地方|有些地方你欠考虑; 地保令他们报个暴病身亡”,合族中及地方共递一张保呈; 本地;当地地方上的老百姓个个拥护李书记。

6. 【天堑】 天然形成的隔断交通的大沟,比喻地势险要,不易通过长江天堑|天堑变通途。

7. 【横跨】 两脚分跨在物体两边站立支撑着。今多指桥梁等建筑物横向跨越。

8. 【连接】 (事物)互相衔接山岭~; 使连接~线路。‖也作联接。