
最后更新时间:2024-08-09 17:01:30
语法结构分析
- 主语:“她”,指代一个女性个体。
- 谓语:“举无遗策”和“安排得井井有条”,描述主语的行为和结果。
- 宾语:“每一个环节”,指代组织活动中的各个部分。
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 举无遗策:意为考虑周全,没有遗漏。
- 井井有条:形容事物安排得非常有序,条理清晰。
同义词扩展:
- 举无遗策:面面俱到、周密细致
- 井井有条:有条不紊、条理分明
语境理解
句子描述了一个女性在组织活动时的能力和效率,强调她的细致和条理性。这种描述常见于对组织者或领导者的正面评价。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬某人的组织能力,传达出对其工作效率和细致程度的认可。语气为正面和肯定。
书写与表达
尝试用不同句式表达相同意思:
- 她在组织活动时考虑周全,每个环节都安排得有条不紊。
- 她组织活动的能力令人钦佩,每个细节都处理得井井有条。
文化与*俗
句子中“举无遗策”和“井井有条”都是中文成语,蕴含着**文化中对细致和条理性的重视。这些成语常用于描述工作或生活中的有序状态。
英/日/德文翻译
英文翻译:She leaves no stone unturned when organizing events, with every aspect meticulously arranged.
日文翻译:彼女はイベントを企画する際、あらゆる手を尽くし、すべての部分を整然と配置しています。
德文翻译:Sie lässt keine Möglichkeit aus, wenn sie Veranstaltungen organisiert, und ordnet jeden Aspekt sorgfältig an.
重点单词:
- 举无遗策:leave no stone unturned
- 井井有条:meticulously arranged
翻译解读:
- 英文翻译强调了“不留任何遗漏”和“细致安排”。
- 日文翻译突出了“尽一切努力”和“整齐有序”。
- 德文翻译强调了“不遗漏任何可能性”和“仔细安排”。
上下文和语境分析:
- 在不同语言中,句子传达的核心意义保持一致,即对组织者能力的正面评价。
- 语境中,这种描述适用于任何需要高度组织和细致安排的场合。
1. 【举无遗策】 举:提出;策:计谋、办法。提出的计谋没有失算的。形容足智多谋。
2. 【井井有条】 井井:形容有条理。形容说话办事有条有理。
3. 【安排】 有条理、分先后地处理(事物);安置(人员):~工作|~生活|~他当统计员。
4. 【环节】 某些低等动物如蚯蚓、蜈蚣等,身体由许多大小差不多的环状结构互相连接组成,这些结构叫作环节,能伸缩;指互相关联的许多事物中的一个:主要~|薄弱~。
5. 【组织】 安排、整顿使成系统重新组织|组织起来; 编制成的集体群众组织|学生组织; 系统;配合关系组织松散|组织庞大; 在多细胞生物体内,由一群形态和机能相同的细胞,加上细胞间质组成的基本结构。生物体的进化程度越高,组织分化就越明显。种子植物有分生组织和永久组织;高等动物有上皮组织、结缔组织、肌肉组织和神经组织; 织物的结构形式平纹组织|斜纹组织。