句子
那个选手在比赛中使绊儿,被裁判罚下了场。
意思
最后更新时间:2024-08-10 21:53:22
1. 语法结构分析
句子:“那个选手在比赛中使绊儿,被裁判罚下了场。”
- 主语:那个选手
- 谓语:使绊儿、被罚下
- 宾语:(使绊儿的对象隐含在语境中)、场
- 时态:一般过去时
- 语态:被动语态(被裁判罚下)
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 那个选手:指特定的参赛者。
- 比赛中:正在进行的比赛。
- 使绊儿:故意设置障碍或干扰对手。
- 被裁判:由裁判执行。
- 罚下:从比赛中驱逐。
- 场:比赛场地。
同义词扩展:
- 使绊儿:作弊、干扰、妨碍
- 罚下:驱逐、开除、禁赛
3. 语境理解
句子描述了一个选手在比赛中采取了不正当的行为(使绊儿),结果被裁判发现并受到了惩罚(罚下场)。这种行为在体育比赛中是不被允许的,体现了公平竞争的原则。
4. 语用学研究
- 使用场景:体育比赛报道、赛后讨论、道德教育等。
- 礼貌用语:在正式报道中,可能会使用更中性的词汇来描述这一行为,如“不当行为”。
- 隐含意义:暗示选手的行为不道德,裁判的判决公正。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 裁判在比赛中发现了那个选手的使绊儿行为,并将其罚下场。
- 由于在比赛中使绊儿,那个选手被裁判罚下了场。
. 文化与俗
- 文化意义:体育比赛中的公平竞争是许多文化中强调的价值观。
- 相关成语:“公平竞争”、“犯规受罚”。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:The player tripped up his opponent during the game and was sent off by the referee.
- 日文翻译:その選手は試合中に相手を絆ずる行為をし、審判に退場させられた。
- 德文翻译:Der Spieler hat während des Spiels einen Foul begangen und wurde vom Schiedsrichter des Feldes verwiesen.
重点单词:
- trip up:使绊倒
- sent off:罚下
- 退場させられた:被罚下场
- Foul:犯规
- verwiesen:驱逐
翻译解读:
- 英文和德文翻译中都明确提到了“trip up”和“Foul”,强调了不正当行为的具体性质。
- 日文翻译中使用了“絆ずる”来表达“使绊儿”,这是一个比较形象的词汇。
上下文和语境分析:
- 在所有语言中,这个句子都传达了选手的不正当行为和裁判的公正判决,体现了体育比赛中的公平原则。
相关成语
1. 【使绊儿】摔交时用腿脚勾住对方的腿脚使跌倒。比喻用不正当手段暗害别人。
相关词