句子
那个选手在比赛中使绊儿,被裁判罚下了场。
意思

最后更新时间:2024-08-10 21:53:22

1. 语法结构分析

句子:“那个选手在比赛中使绊儿,被裁判罚下了场。”

  • 主语:那个选手
  • 谓语:使绊儿、被罚下
  • 宾语:(使绊儿的对象隐含在语境中)、场
  • 时态:一般过去时
  • 语态:被动语态(被裁判罚下)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 那个选手:指特定的参赛者。
  • 比赛中:正在进行的比赛。
  • 使绊儿:故意设置障碍或干扰对手。
  • 被裁判:由裁判执行。
  • 罚下:从比赛中驱逐。
  • :比赛场地。

同义词扩展

  • 使绊儿:作弊、干扰、妨碍
  • 罚下:驱逐、开除、禁赛

3. 语境理解

句子描述了一个选手在比赛中采取了不正当的行为(使绊儿),结果被裁判发现并受到了惩罚(罚下场)。这种行为在体育比赛中是不被允许的,体现了公平竞争的原则。

4. 语用学研究

  • 使用场景:体育比赛报道、赛后讨论、道德教育等。
  • 礼貌用语:在正式报道中,可能会使用更中性的词汇来描述这一行为,如“不当行为”。
  • 隐含意义:暗示选手的行为不道德,裁判的判决公正。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 裁判在比赛中发现了那个选手的使绊儿行为,并将其罚下场。
    • 由于在比赛中使绊儿,那个选手被裁判罚下了场。

. 文化与

  • 文化意义:体育比赛中的公平竞争是许多文化中强调的价值观。
  • 相关成语:“公平竞争”、“犯规受罚”。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The player tripped up his opponent during the game and was sent off by the referee.
  • 日文翻译:その選手は試合中に相手を絆ずる行為をし、審判に退場させられた。
  • 德文翻译:Der Spieler hat während des Spiels einen Foul begangen und wurde vom Schiedsrichter des Feldes verwiesen.

重点单词

  • trip up:使绊倒
  • sent off:罚下
  • 退場させられた:被罚下场
  • Foul:犯规
  • verwiesen:驱逐

翻译解读

  • 英文和德文翻译中都明确提到了“trip up”和“Foul”,强调了不正当行为的具体性质。
  • 日文翻译中使用了“絆ずる”来表达“使绊儿”,这是一个比较形象的词汇。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,这个句子都传达了选手的不正当行为和裁判的公正判决,体现了体育比赛中的公平原则。
相关成语

1. 【使绊儿】摔交时用腿脚勾住对方的腿脚使跌倒。比喻用不正当手段暗害别人。

相关词

1. 【使绊儿】 摔交时用腿脚勾住对方的腿脚使跌倒。比喻用不正当手段暗害别人。

2. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

3. 【裁判】 法院依照法律,对案件做出处理,分为判决和裁定两种;根据体育运动的竞赛规则,对运动员竞赛的成绩和竞赛中发生的问题做出评判;裁判员。

4. 【选手】 从众多人员中选出的能手。多指参加体育比赛的人; 指能手,老手; 指编选文章的本领。