句子
在那个动荡的时代,夫妻二人被迫分钗劈凤,各自天涯。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:44:24

语法结构分析

句子:“在那个动荡的时代,夫妻二人被迫分钗劈凤,各自天涯。”

  • 主语:夫妻二人
  • 谓语:被迫分钗劈凤
  • 宾语:无明显宾语,但“分钗劈凤”可以视为谓语的补充说明。
  • 时态:过去时,通过“在那个动荡的时代”和“被迫”体现。
  • 语态:被动语态,通过“被迫”体现。
  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 动荡的时代:指一个不稳定、充满变动的时期。
  • 夫妻二人:指一对已婚的男女。
  • 被迫:在压力或强制下不得不做某事。
  • 分钗劈凤:比喻夫妻分离,钗和凤都是古代女性的饰品,分钗劈凤意味着夫妻分离。
  • 各自天涯:各自去到遥远的地方,比喻分离得很远。

语境分析

  • 特定情境:这句话描述了一个历史动荡时期,夫妻因为外部压力而被迫分离,各自去到不同的地方。
  • 文化背景:在**传统文化中,夫妻分离是一个悲伤的主题,尤其是在动荡的时代,这种分离更加令人感伤。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在历史小说、电影剧本或讨论历史**的文学作品中。
  • 隐含意义:表达了夫妻分离的无奈和悲伤,以及时代背景对个人命运的影响。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在那个动荡的时代,夫妻二人因为被迫而分钗劈凤,各自天涯。
    • 动荡的时代迫使夫妻二人分钗劈凤,各自天涯。

文化与*俗

  • 文化意义:“分钗劈凤”是**传统文化中的一个成语,用来形容夫妻分离。
  • 成语典故:这个成语可能源自古代的某个故事或历史**,具体典故需要进一步考证。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that turbulent era, the couple was forced to part ways, each to their own distant horizon.
  • 日文翻译:その激動の時代に、夫婦は強いられて別れ、それぞれ遠く離れた場所へ。
  • 德文翻译:In jener unruhigen Zeit wurden das Ehepaar gezwungen, sich zu trennen, jeder an seinen eigenen entfernten Horizont.

翻译解读

  • 重点单词
    • turbulent (动荡的)
    • couple (夫妻)
    • forced (被迫)
    • part ways (分道扬镳)
    • distant horizon (遥远的天边)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在描述历史动荡时期的小说或历史文献中,强调个人命运与时代背景的紧密联系。
  • 语境:在讨论历史**或个人命运时,这句话可以用来表达时代的无情和对个人生活的影响。
相关成语

1. 【分钗劈凤】比喻夫妻的离别。同“分钗断带”。

相关词

1. 【分钗劈凤】 比喻夫妻的离别。同“分钗断带”。

2. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

3. 【天涯】 指极远的地方:远在~,近在咫尺

4. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。

5. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。