句子
学术讨论中,一面之说往往不足以说服人,需要有充分的论据支持。
意思
最后更新时间:2024-08-07 22:49:02
语法结构分析
句子:“[学术讨论中,一面之说往往不足以说服人,需要有充分的论据支持。]”
- 主语:“一面之说”
- 谓语:“不足以说服人”
- 宾语:“人”
- 状语:“学术讨论中”,“往往”,“需要有充分的论据支持”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 学术讨论:指在学术领域内进行的深入讨论。
- 一面之说:指单方面的观点或论点。
- 不足以:表示不够,不足以达到某个目的。
- 说服:使某人相信或同意。
- 充分的论据:足够的、有力的证据或理由。
- 支持:提供证据或理由来加强某个观点或论点。
语境理解
句子强调在学术讨论中,单方面的观点通常不足以说服他人,需要提供充分的论据来支持自己的观点。这反映了学术讨论的严谨性和客观性要求。
语用学分析
在实际交流中,这句话可以用来说明在学术或正式讨论中,仅凭个人观点或情感表达是不够的,需要有逻辑和证据支持。这句话的语气是客观和正式的。
书写与表达
- 不同句式表达:
- 在学术讨论中,单方面的观点通常缺乏说服力,必须辅以充分的论据。
- 学术讨论要求不仅有一面之说,更要有充分的论据来支撑观点。
文化与习俗
句子体现了学术界的传统和规范,即重视证据和逻辑。这与西方学术传统中的“证据主义”和“逻辑实证主义”相契合。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In academic discussions, a one-sided argument often lacks the power to persuade, and requires substantial evidence to support it.
- 日文翻译:学術討論において、一方の意見はしばしば人を説得するには十分でなく、十分な論拠が必要である。
- 德文翻译:In wissenschaftlichen Diskussionen reicht oft ein einseitiges Argument nicht aus, um zu überzeugen, und es bedarf einer ausreichenden Beweisführung.
翻译解读
- 重点单词:
- 学术讨论:academic discussions
- 一面之说:a one-sided argument
- 不足以:lacks the power to
- 说服:persuade
- 充分的论据:substantial evidence
- 支持:support
上下文和语境分析
句子适用于学术或正式讨论的场合,强调了论据的重要性。在不同的文化和语境中,这句话都传达了对于证据和逻辑的重视。
相关成语
1. 【一面之说】只见过一面的交情。比喻交情很浅。
相关词