句子
农夫携云握雨地在田间劳作,每一粒种子都寄托着希望。
意思

最后更新时间:2024-08-22 07:54:17

语法结构分析

句子:“农夫携云握雨地在田间劳作,每一粒种子都寄托着希望。”

  • 主语:农夫
  • 谓语:携云握雨地劳作
  • 宾语:无明确宾语,但可以理解为“劳作”是及物动词,其宾语隐含在“田间”中。
  • 时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 农夫:指从事农业劳动的人。
  • 携云握雨:比喻农夫劳作时对天气的依赖和期盼。
  • 田间:指农田,农作物种植的地方。
  • 劳作:指从事体力劳动。
  • 每一粒种子:指每一个种植的种子。
  • 寄托:指把希望、愿望等放在某物上。
  • 希望:指对未来美好事物的期待。

语境理解

  • 句子描述了农夫在田间劳作的情景,强调了农夫对天气的依赖和对种子成长的期待。
  • 文化背景中,农业是许多社会的基础,农夫的劳作象征着生活的基本需求和对未来的希望。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述农夫的辛勤工作和对丰收的期待。
  • 隐含意义:农夫的工作不仅是对物质的追求,也是对生活希望的寄托。

书写与表达

  • 可以改写为:“在田间,农夫辛勤地劳作,每一粒种子都承载着他们的希望。”
  • 或者:“农夫在田间劳作,每一粒种子都寄托着他们对未来的希望。”

文化与*俗

  • 句子反映了农业社会中农夫对天气和作物成长的重视。
  • 在**文化中,农业被视为国家的根本,农夫的劳作象征着勤劳和希望。

英/日/德文翻译

  • 英文:The farmer works in the fields, carrying clouds and holding rain, with every seed寄托着hope.
  • 日文:農夫は雲を携え、雨を握り、畑で働き、種の一粒一粒に希望を託している。
  • 德文:Der Bauer arbeitet im Feld, trägt Wolken und hält Regen, mit jedem Samen寄托着Hoffnung.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境,但“carrying clouds and holding rain”可能需要进一步解释其比喻意义。
  • 日文翻译使用了“雲を携え、雨を握り”来表达“携云握雨”,保留了原句的诗意。
  • 德文翻译中的“trägt Wolken und hält Regen”也传达了类似的意境。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述农夫日常工作的文章或诗歌中出现,强调了农夫对自然条件的依赖和对作物成长的期待。
  • 在更广泛的语境中,这句话可以用来讨论农业的重要性、农夫的辛勤工作以及对未来的希望。
相关成语

1. 【携云握雨】指男女欢合。

相关词

1. 【农夫】 指务农的人; 特指从事农业劳动的男子; 古代田官名。

2. 【劳作】 旧时小学课程之一,教学生做手工或进行其他体力劳动;劳动,多指体力劳动:农民们在田间~。

3. 【寄托】 托付:把孩子~在邻居家里;把理想、希望、感情等放在(某人身上或某种事物上):~哀思|作者把自己的思想、情感~在剧中主人公身上。

4. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

5. 【携云握雨】 指男女欢合。

6. 【田间】 亦作"田闲"; 田地里; 泛指农村﹑乡间。

7. 【种子】 种子植物的繁殖器官。由胚珠发育而成。包括种皮、胚、胚乳三部分。被子植物的种子包在由子房发育而成的果实里;裸子植物没有子房,种子是裸露的。被子植物的种子在发育过程中,胚乳被吸收的称无胚乳种子,如黄豆、棉花、油菜的种子;胚乳未被吸收的称有胚乳种子,如小麦、水稻的种子。