句子
老师多次警告他不要在实验室乱动仪器,他却不听,结果以身试祸,触电受伤。
意思

最后更新时间:2024-08-10 14:51:07

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:不听、触电受伤
  3. 宾语:无直接宾语,但“不听”隐含了宾语“老师的警告”
  4. 时态:过去时,表示已经发生的事情
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 老师:指教育者,此处特指在实验室中指导学生的人员。
  2. 多次:表示不止一次,强调频率。
  3. 警告:提醒某人注意危险或错误行为。
  4. 不要:否定祈使句,表示禁止。
  5. 实验室:进行科学实验的场所。 *. 乱动:随意触碰,不遵守规定。
  6. 仪器:科学实验中使用的设备。
  7. 不听:不接受或不遵循他人的建议或指示。
  8. 以身试祸:用自己的行为去尝试危险,结果遭受不幸。
  9. 触电:接触电流导致受伤。
  10. 受伤:身体受到伤害。

语境理解

句子描述了一个学生在实验室中不听从老师的警告,随意触碰仪器,最终导致自己触电受伤的情况。这种行为在实验室环境中是非常危险的,强调了遵守规则和安全意识的重要性。

语用学研究

句子在实际交流中用于提醒他人遵守规则,避免危险行为。语气中带有警示和责备的意味,目的是为了强调安全的重要性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 尽管老师多次警告他不要在实验室乱动仪器,但他置若罔闻,最终因触电而受伤。
  • 他无视老师的多次警告,在实验室随意触碰仪器,结果不幸触电受伤。

文化与*俗

句子中提到的“以身试祸”是一个成语,意味着明知有危险还去尝试,结果遭受不幸。这反映了**文化中对安全和规则的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:Despite the teacher's repeated warnings not to mess with the instruments in the lab, he didn't listen and ended up getting electrocuted and injured.

日文翻译:先生が何度も実験室の機器を動かさないように注意したにもかかわらず、彼は聞き入れず、結果的に感電して負傷した。

德文翻译:Trotz der wiederholten Warnungen des Lehrers, sich nicht mit den Geräten im Labor zu beschäftigen, hörte er nicht zu und wurde schließlich elektrisiert und verletzt.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的警示和责备的语气,同时确保了文化背景和语境的一致性。

上下文和语境分析

句子在实验室安全教育的背景下具有重要意义,强调了遵守规则和安全意识的重要性。在不同的文化和教育体系中,类似的警示和教育都是普遍存在的。

相关成语

1. 【以身试祸】 身:亲身,亲自;试:尝试。试着亲身去做触犯法律的事。指明知故犯

相关词

1. 【不要】 表示禁止和劝阻。

2. 【以身试祸】 身:亲身,亲自;试:尝试。试着亲身去做触犯法律的事。指明知故犯

3. 【仪器】 指科学技术上用于实验﹑计量﹑观测﹑检验﹑绘图等的器具或装置。

4. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

5. 【触电】 人或动物接触较强的电流。机体触电会受到破坏,甚至死亡:换保险丝时要小心,以免~;指参加拍摄影视片等(多指第一次)。

6. 【警告】 提醒,使警惕; 对有错误或不正当行为的个人、团体、国家提出告诫,使认识所应负的责任; 对犯错误者的一种处分。