句子
在辩论赛中,他巧妙地分损了对方的谤议,赢得了评委的认可。
意思
最后更新时间:2024-08-12 16:13:42
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他巧妙地分损了对方的谤议,赢得了评委的认可。”
- 主语:他
- 谓语:分损了、赢得了
- 宾语:对方的谤议、评委的认可
- 状语:在辩论赛中、巧妙地
句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 辩论赛:debate competition
- 巧妙地:skillfully
- 分损:refute or counter (谤议)
- 谤议:slander or defamation
- 赢得:win
- 评委的认可:the judges' approval
语境理解
句子描述了在辩论赛中,某人通过巧妙的方式反驳了对方的诽谤言论,从而获得了评委的认可。这通常发生在学术或正式的辩论场合,强调了逻辑和辩证的重要性。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于描述某人在辩论或争论中取得的优势,强调其技巧和智慧。礼貌用语在此不适用,因为辩论本身是竞争性的。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他在辩论赛中机智地反驳了对方的诽谤,赢得了评委的赞许。
- 通过巧妙的策略,他在辩论赛中成功地驳斥了对方的谤议,获得了评委的认可。
文化与*俗
辩论赛在许多文化中都是一种常见的学术活动,强调逻辑思维和口头表达能力。在**文化中,辩论也是一种传统的智力活动,如古代的“辩才”。
英/日/德文翻译
- 英文:In the debate competition, he skillfully refuted the opponent's slander and won the judges' approval.
- 日文:討論大会で、彼は巧妙に相手の誹謗中傷を反論し、審査員の承認を得た。
- 德文:In dem Debattenwettbewerb widerlegte er geschickt die Verleumdungen des Gegners und gewann die Zustimmung der Richter.
翻译解读
- 重点单词:
- 巧妙地:skillfully (英), 巧妙に (日), geschickt (德)
- 分损:refute (英), 反論する (日), widerlegen (德)
- 谤议:slander (英), 誹謗中傷 (日), Verleumdungen (德)
- 赢得:win (英), 得る (日), gewinnen (德)
- 评委的认可:judges' approval (英), 審査員の承認 (日), Zustimmung der Richter (德)
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是一个关于辩论技巧或学术成就的文章或讨论。语境强调了辩论的竞争性和技巧性,以及在正式场合中获得认可的重要性。
相关词